# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Translators: # A. Heß , 2015-2016 # AndreKR , 2013 # Ansgar Becker , 2014-2017 # Ansgar Becker , 2013-2014 # Ansgar Becker , 2012-2013 # Christian Hoffmann , 2012 # tmhenze, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HeidiSQL\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-05 21:40\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-14 09:44+0000\n" "Last-Translator: David Rodrigues \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/david.proweb/heidisql/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #. AboutBox..Caption #: about.dfm:5 msgid "About" msgstr "Über diese Anwendung" #. AboutBox..btnClose..Caption #. frmSQLhelp..ButtonClose..Caption #. frmSyncDB..btnClose..Caption #. frmTableTools..btnCloseOrCancel..Caption #. UserManagerForm..btnCancel..Caption #: about.dfm:316 sqlhelp.dfm:42 syncdb.dfm:141 tabletools.dfm:39 #: usermanager.dfm:62 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. Donate button in various dialogs msgid "" "Send an arbitrary amount as donation to the author - per PayPal (also " "supports credit cards)" msgstr "Eine Spende in beliebiger Höhe an den Autor senden, per PayPal (akzeptiert auch Kreditkarten)" #. About dialog msgid "I have donated per following email address:" msgstr "Ich habe mit der folgenden E-Mail-Adresse gespendet:" #. About dialog msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #. About dialog msgid "Thanks for donating!" msgstr "Vielen Dank für Ihre Spende!" #. About dialog msgid "Not a valid donor email address" msgstr "Keine gültige Spender E-Mail-Adresse" #. About dialog msgid "Could not check donation state." msgstr "Kann Spenderstatus nicht prüfen." #. frmBinEditor..Caption #: bineditor.dfm:4 msgid "Binary editor" msgstr "Binär Editor" #. frmBinEditor..tlbStandard..btnWrap..Hint #. frmBinEditor..tlbStandard..btnWrap..Caption #. MainForm..ActionList1..actQueryWordWrap..Caption #. MainForm..ActionList1..actQueryWordWrap..Hint #. frmTextEditor..tlbStandard..btnWrap..Hint #. frmTextEditor..tlbStandard..btnWrap..Caption #: bineditor.dfm:66 bineditor.dfm:67 main.dfm:2317 main.dfm:2318 #: texteditor.dfm:66 texteditor.dfm:67 msgid "Wrap long lines" msgstr "Lange Zeilen umbrechen" #. frmBinEditor..tlbStandard..btnLoadBinary..Hint #. frmBinEditor..tlbStandard..btnLoadBinary..Caption #: bineditor.dfm:74 bineditor.dfm:75 msgid "Load binary file" msgstr "Datei laden" #. frmBinEditor..tlbStandard..btnCancel..Hint #. frmBinEditor..tlbStandard..btnCancel..Caption #. frmClickFilter..btnCancel..Caption #. ColumnSelectionForm..pnlBevel..btnCancel..Caption #. connform..btnCancel..Caption #. CopyTableForm..btnCancel..Caption #. CreateDatabaseForm..btnCancel..Caption #. DataSortingForm..pnlBevel..btnCancel..Caption #. frmEditVariable..btnCancel..Caption #. frmExportGrid..btnCancel..Caption #. frmInsertFiles..btnCancel..Caption #. loaddataform..btnCancel..Caption #. optionsform..btnCancel..Caption #. printlistForm..btnCancel..Caption #. frmSearchReplace..btnCancel..Caption #. frmSelectDBObject..btnCancel..Caption #. frmTextEditor..tlbStandard..btnCancel..Hint #. frmTextEditor..tlbStandard..btnCancel..Caption #. frmUpdateCheck..btnCancel..Caption #: bineditor.dfm:82 bineditor.dfm:83 clickfilter.dfm:26 #: column_selection.dfm:35 connections.dfm:72 copytable.dfm:64 #: createdatabase.dfm:95 data_sorting.dfm:52 editvar.dfm:44 exportgrid.dfm:44 #: insertfiles.dfm:47 loaddata.dfm:46 options.dfm:932 printlist.dfm:58 #: searchreplace.dfm:48 selectdbobject.dfm:96 texteditor.dfm:90 #: texteditor.dfm:91 updatecheck.dfm:41 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. frmBinEditor..tlbStandard..btnApply..Hint #. frmBinEditor..tlbStandard..btnApply..Caption #. frmTextEditor..tlbStandard..btnApply..Hint #. frmTextEditor..tlbStandard..btnApply..Caption #: bineditor.dfm:90 bineditor.dfm:91 texteditor.dfm:98 texteditor.dfm:99 msgid "Apply changes" msgstr "Änderungen anwenden" #. frmClickFilter..btnOK..Caption #. ColumnSelectionForm..pnlBevel..btnOK..Caption #. CopyTableForm..btnOK..Caption #. CreateDatabaseForm..btnOK..Caption #. DataSortingForm..pnlBevel..btnOK..Caption #. frmEditVariable..btnOK..Caption #. frmExportGrid..btnOK..Caption #. optionsform..btnOK..Caption #. frmSearchReplace..btnOK..Caption #. frmSelectDBObject..btnOK..Caption #: clickfilter.dfm:35 column_selection.dfm:45 copytable.dfm:82 #: createdatabase.dfm:83 data_sorting.dfm:38 editvar.dfm:31 exportgrid.dfm:31 #: options.dfm:942 searchreplace.dfm:183 selectdbobject.dfm:83 msgid "OK" msgstr "OK" #. frmClickFilter..groupValue..radioString..Caption #. frmEditVariable..gbValue..lblString..Caption #: clickfilter.dfm:73 editvar.dfm:89 msgid "String:" msgstr "Text:" #. frmClickFilter..groupValue..radioExpression..Caption #: clickfilter.dfm:81 msgid "Expression:" msgstr "Ausdruck:" #. frmClickFilter..groupConcatType..Caption #: clickfilter.dfm:91 msgid "Append to current filter" msgstr "An Filter anhängen" #. frmClickFilter..groupConcatType....Items.Strings #: clickfilter.dfm:96 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. ColumnSelectionForm..pnlBevel..chkSelectAll..Caption #: column_selection.dfm:55 msgid "Select / Deselect all" msgstr "Alle aus-/abwählen" #. ColumnSelectionForm..pnlBevel..chkSort..Caption #: column_selection.dfm:74 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Alphabetisch sortieren" #. ColumnSelectionForm msgid "Select columns" msgstr "Spalten auswählen" #. connform..Caption #. MainForm..ActionList1..actSessionManager..Caption #: connections.dfm:5 main.dfm:1871 msgid "Session manager" msgstr "Verbindungsmanager" #. connform..btnSave..Caption #. connform..popupSessions..menuSave..Caption #. frmEventEditor..btnSave..Caption #. MainForm..ActionList1..actSaveSQL..Caption #. frmRoutineEditor..btnSave..Caption #. frmTableEditor..btnSave..Caption #. frmTriggerEditor..btnSave..Caption #. UserManagerForm..btnSave..Caption #. frmView..btnSave..Caption #: connections.dfm:49 connections.dfm:736 event_editor.dfm:77 main.dfm:2453 #: routine_editor.dfm:35 table_editor.dfm:28 trigger_editor.dfm:104 #: usermanager.dfm:74 view.dfm:120 msgid "Save" msgstr "Speichern" #. connform..btnOpen..Caption #: connections.dfm:59 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #. connform..ListSessions......WideText #: connections.dfm:123 msgid "Session name" msgstr "Verbindungsname" #. connform..ListSessions......WideText #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..Caption #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabProcessList..ListProcesses......WideText #. UserManagerForm..pnlLeft..listUsers......WideText #: connections.dfm:128 main.dfm:601 main.dfm:874 usermanager.dfm:136 #: tabletools.pas:1197 msgid "Host" msgstr "Host" #. connform..ListSessions......WideText #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabProcessList..ListProcesses......WideText #: connections.dfm:133 main.dfm:869 msgid "User" msgstr "Benutzername" #. connform..ListSessions......WideText #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: connections.dfm:138 main.dfm:1136 tabletools.pas:1200 msgid "Version" msgstr "Version" #. connform..ListSessions......WideText #: connections.dfm:143 msgid "Last connect" msgstr "Letzte Verbindung" #. connform..ListSessions......WideText #: connections.dfm:150 msgid "Counter" msgstr "Zähler" #. connform..btnNew..Caption #: connections.dfm:159 msgid "New" msgstr "Neu" #. connform..btnDelete..Caption #. connform..popupSessions..menuDelete..Caption #. UserManagerForm..pnlLeft..ToolBar1..btnDeleteUser..Caption #: connections.dfm:171 connections.dfm:748 usermanager.dfm:169 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. connform..PageControlDetails..tabStart..Caption #: connections.dfm:190 msgid "Start" msgstr "Start" #. connform..PageControlDetails..tabStart..btnImportSettings..Caption #. MainForm..ActionList1..actImportSettings..Caption #: connections.dfm:212 main.dfm:2174 msgid "Import settings file ..." msgstr "Datei mit Einstellungen importieren ..." #. connform..PageControlDetails..tabSettings..Caption #. frmEventEditor..PageControlMain..tabSettings..Caption #: connections.dfm:219 event_editor.dfm:94 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..lblStartupScript..Caption #: connections.dfm:229 msgid "Startup script:" msgstr "Autostart Script:" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..lblPort..Caption #: connections.dfm:237 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..lblPassword..Caption #. connform..PageControlDetails..tabSSHtunnel..lblSSHPassword..Caption #: connections.dfm:245 connections.dfm:440 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..lblHost..Caption #: connections.dfm:253 connections.pas:986 msgid "Hostname / IP:" msgstr "Hostname / IP:" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..lblUsername..Caption #: connections.dfm:261 msgid "User:" msgstr "Benutzername:" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..lblNetworkType..Caption #: connections.dfm:269 msgid "Network type:" msgstr "Verbindungstyp:" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..lblDatabase..Caption #: connections.dfm:276 msgid "Databases:" msgstr "Datenbanken:" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..chkCompressed..Caption #: connections.dfm:298 msgid "Compressed client/server protocol" msgstr "Komprimierte Kommunikation" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..comboNetType..Text #. connform..PageControlDetails..tabSettings..comboNetType....Items.Strings #: connections.dfm:359 connections.dfm:362 msgid "TCP/IP" msgstr "TCP/IP" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..comboNetType....Items.Strings #: connections.dfm:363 msgid "Named pipe" msgstr "Named pipe" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..comboNetType....Items.Strings #. connform..PageControlDetails..tabSSHtunnel..Caption #: connections.dfm:364 connections.dfm:414 msgid "SSH tunnel" msgstr "SSH Tunnel" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..comboDatabases..TextHint #: connections.dfm:374 msgid "Separated by semicolon" msgstr "Mit Semikolon getrennt" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..chkLoginPrompt..Caption #: connections.dfm:384 msgid "Prompt for credentials" msgstr "Nach Benutzername + Passwort fragen" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..chkWindowsAuth..Caption #: connections.dfm:394 msgid "Use Windows authentication" msgstr "Nutze Windows Authentifizierung" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..chkLocalTimeZone....Hint #: connections.dfm:406 msgid "" "Use your client time zone in date/time SQL functions, e.g. NOW(), for MySQL " "4.1.3+" msgstr "Lokale Zeitzone in Datums- und Zeitfunktionen, z.B. NOW(), auf MySQL 4.1.3+" #. connform..PageControlDetails..tabSettings..chkLocalTimeZone..Caption #: connections.dfm:408 msgid "Use own client time zone" msgstr "Eigene Zeitzone verwenden" # Session > Advanced msgid "Get full table status" msgstr "Vollen Tabellenstatus anfordern" # Session > Advanced msgid "" "Disable to speed up internal queries on databases with many InnoDB tables" msgstr "Deaktivieren, um interne Abfragen auf InnoDB lastigen Datenbanken zu beschleunigen" #. connform..PageControlDetails..tabSSHtunnel..lblSSHLocalPort..Caption #: connections.dfm:424 msgid "Local port:" msgstr "Lokaler Port:" #. connform..PageControlDetails..tabSSHtunnel..lblSSHUser..Caption #: connections.dfm:432 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #. connform..PageControlDetails..tabSSHtunnel..lblSSHPlinkExe..Caption #: connections.dfm:448 msgid "plink.exe location:" msgstr "plink.exe Pfad:" #. connform..PageControlDetails..tabSSHtunnel..lblSSHhost..Caption #: connections.dfm:455 msgid "SSH host + port:" msgstr "SSH Host + Port:" #. connform..PageControlDetails..tabSSHtunnel..lblSSHkeyfile..Caption #: connections.dfm:463 msgid "Private key file:" msgstr "Private key Datei:" #. connform..PageControlDetails..tabSSHtunnel..lblDownloadPlink..Caption #: connections.dfm:473 msgid "Download plink.exe" msgstr "plink.exe herunterladen" #. connform..PageControlDetails..tabSSHtunnel..lblPlinkTimeout..Caption #: connections.dfm:487 msgid "plink.exe timeout:" msgstr "plink.exe Timeout:" #. connform..PageControlDetails..tabSSHtunnel..editSSHUser..TextHint #: connections.dfm:508 msgid "Your secure shell username" msgstr "SSH Benutzername" #. connform..PageControlDetails..tabSSHtunnel..editSSHPassword..TextHint #: connections.dfm:520 msgid "Your secure shell password" msgstr "SSH Passwort" #. connform..PageControlDetails..tabSSHtunnel..editSSHPlinkExe..TextHint #: connections.dfm:534 msgid "Doubleclick to select plink.exe ..." msgstr "Doppelklick um plink.exe zu suchen" #. connform..PageControlDetails..tabSSHtunnel..editSSHPrivateKey..TextHint #: connections.dfm:571 msgid "PuTTY private key (*.ppk)" msgstr "PuTTY private key (*.ppk)" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabSSL..Caption #: usermanager.dfm:468 msgid "SSL options" msgstr "SSL Optionen" #. connform..PageControlDetails..tabSSLOptions..lblSSLPrivateKey..Caption #: connections.dfm:606 msgid "SSL private key:" msgstr "SSL private key:" #. connform..PageControlDetails..tabSSLOptions..lblSSLCACertificate..Caption #: connections.dfm:614 msgid "SSL CA certificate:" msgstr "SSL CA Zertifikat:" #. connform..PageControlDetails..tabSSLOptions..lblSSLCertificate..Caption #: connections.dfm:622 msgid "SSL certificate:" msgstr "SSL Zertifikat:" #. Session manager msgid "SSL cipher:" msgstr "SSL Verschlüsselung" msgid "Path to key file" msgstr "Schlüsseldatei" msgid "Path to certificate authority file" msgstr "Zertifikatsautoritätsdatei" msgid "Path to certificate file" msgstr "Zertifikatsdatei" msgid "List of permissible ciphers to use for SSL encryption" msgstr "Zulässige SSL Verschlüsselungen" #. connform..PageControlDetails..tabSSLOptions..chkWantSSL..Caption #: connections.dfm:673 msgid "Use SSL" msgstr "SSL aktivieren" #. connform..PageControlDetails..tabStatistics..Caption #: connections.dfm:679 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. connform..PageControlDetails..tabStatistics..lblLastConnectLeft..Caption #: connections.dfm:689 msgid "Last connect:" msgstr "Letzte Verbindung:" #. connform..PageControlDetails..tabStatistics..lblCounterLeft..Caption #: connections.dfm:696 msgid "Counter:" msgstr "Zähler:" #. connform..PageControlDetails..tabStatistics..lblCreatedLeft..Caption #: connections.dfm:703 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #. connform..popupSessions..menuSaveAs..Caption #. MainForm..ActionList1..actSaveSQLAs..Caption #: connections.dfm:742 main.dfm:2256 msgid "Save as ..." msgstr "Speichern als ..." #. connform..popupSessions..menuNewSession2..Caption #: connections.dfm:754 msgid "New session" msgstr "Neue Verbindung" #. connform..popupSessions..menuNewFolder2..Caption #: connections.dfm:759 msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" #. connform..popupNew..menuNewFolder..Caption #: connections.dfm:786 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #. CopyTableForm..Caption #: copytable.dfm:4 msgid "Copy Table..." msgstr "Tabelle kopieren..." #. CopyTableForm..lblNewTablename..Caption #: copytable.dfm:32 msgid "Copy \"%s\" to new db.table:" msgstr "\"%s\" in neue db.tabelle kopieren:" #. CopyTableForm..lblItems..Caption #: copytable.dfm:39 msgid "Elements to create in new table:" msgstr "Elemente in neuer Tabelle erstellen:" #. CopyTableForm..lblWhere..Caption #: copytable.dfm:47 msgid "WHERE clause for data copying:" msgstr "WHERE Filter für Datenkopie:" #. CopyTableForm..btnRecentFilters..Caption #. MainForm..popupFilter..menuRecentFilters..Caption #: copytable.dfm:145 main.dfm:9256 msgid "Recent filters" msgstr "Letzte Filter" #. Copy table dialog msgid "Please select the required index for the %s flag." msgstr "Bitte den korrekten Index für das %s Flag auswählen" #. CreateDatabaseForm..Caption #: createdatabase.dfm:5 createdatabase.pas:92 msgid "Create database ..." msgstr "Datenbank erstellen..." #. CreateDatabaseForm..lblDBName..Caption #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabOptions..lblName..Caption #: createdatabase.dfm:29 routine_editor.dfm:126 msgid "&Name:" msgstr "Name:" #. CreateDatabaseForm..lblCollation..Caption #: createdatabase.dfm:45 msgid "C&ollation:" msgstr "Kollation:" #. CreateDatabaseForm..editDBName..TextHint #: createdatabase.dfm:63 msgid "Enter database name" msgstr "Name der Datenbank" #. Create database dialog msgid "Servers default: %s" msgstr "Serverstandard: %s" #. DataSortingForm..pnlBevel..btnAddCol..Caption #: data_sorting.dfm:63 msgid "Add Col" msgstr "Neue Spalte" #. DataSortingForm..pnlBevel..btnReset..Caption #. MainForm..ActionList1..actDataResetSorting..Caption #: data_sorting.dfm:73 main.dfm:2462 msgid "Reset sorting" msgstr "Sortierung zurücksetzen" #. frmEditVariable..Caption #: editvar.dfm:4 msgid "Edit server variable" msgstr "Server Variable bearbeiten" #. frmEditVariable..grpScope..Caption #: editvar.dfm:54 msgid "Scope" msgstr "Anwendungsbereich" #. frmEditVariable..grpScope..radioScopeSession..Caption #: editvar.dfm:61 msgid "This session" msgstr "Diese Sitzung" #. frmEditVariable..grpScope..radioScopeGlobal..Caption #. frmSearchReplace..grpScope....Items.Strings #: editvar.dfm:69 searchreplace.dfm:173 msgid "Global" msgstr "Global" #. frmEditVariable..gbValue..Caption #: editvar.dfm:79 msgid "name of variable" msgstr "Name der Variable" #. frmEditVariable..gbValue..lblNumber..Caption #: editvar.dfm:96 msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #. frmEditVariable..gbValue..lblEnum..Caption #: editvar.dfm:103 msgid "Enumeration:" msgstr "Auflistung:" #. editvar.dfm msgid "Boolean:" msgstr "An/Aus Schalter:" #. frmEditVariable..gbValue..radioBooleanOn..Caption #: editvar.dfm:117 msgid "On" msgstr "An" #. frmEditVariable..gbValue..radioBooleanOff..Caption #: editvar.dfm:125 msgid "Off" msgstr "Aus" #. frmEditVariable..btnHelp..Caption #. frmEventEditor..btnHelp..Caption #. frmRoutineEditor..btnHelp..Caption #. frmTableEditor..btnHelp..Caption #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabMaintenance..btnHelp..Caption #. frmTriggerEditor..btnHelp..Caption #. frmView..btnHelp..Caption #: editvar.dfm:172 event_editor.dfm:57 routine_editor.dfm:57 #: table_editor.dfm:49 tabletools.dfm:245 trigger_editor.dfm:84 view.dfm:146 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. General help action msgid "General help" msgstr "Allgemeine Hilfe" #. General help action msgid "General online help document" msgstr "Online Hilfe" #. frmEventEditor..lblBody..Caption #: event_editor.dfm:17 msgid "Execution body:" msgstr "Befehlsblock:" #. frmEventEditor..btnDiscard..Caption #. frmRoutineEditor..btnDiscard..Caption #. frmTableEditor..btnDiscard..Caption #. frmTriggerEditor..btnDiscard..Caption #. UserManagerForm..btnDiscard..Caption #. frmView..btnDiscard..Caption #: event_editor.dfm:67 routine_editor.dfm:46 table_editor.dfm:39 #: trigger_editor.dfm:94 usermanager.dfm:562 view.dfm:110 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #. frmEventEditor..PageControlMain..tabSettings..lblName..Caption #. frmTableEditor..PageControlMain..tabBasic..lblName..Caption #. frmTriggerEditor..lblName..Caption #. frmView..lblName..Caption #: event_editor.dfm:104 table_editor.dfm:193 trigger_editor.dfm:15 view.dfm:15 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. frmEventEditor..PageControlMain..tabSettings..lblComment..Caption #. frmTableEditor..PageControlMain..tabBasic..lblComment..Caption #: event_editor.dfm:112 table_editor.dfm:200 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. frmEventEditor..PageControlMain..tabSettings..editName..TextHint #: event_editor.dfm:122 msgid "Enter event name ..." msgstr "Name des Events" #. frmEventEditor..PageControlMain..tabSettings..chkDropAfterExpiration..Caption #: event_editor.dfm:131 msgid "Drop event after expiration" msgstr "Nach Ablauf löschen" #. frmEventEditor..PageControlMain..tabSettings..grpState..Caption #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabProcessList..ListProcesses......WideText #: event_editor.dfm:150 main.dfm:892 msgid "State" msgstr "Status" #. frmEventEditor..PageControlMain..tabScheduling..Caption #: event_editor.dfm:157 msgid "Timing" msgstr "Zeitliche Planung" #. frmEventEditor..PageControlMain..tabScheduling..radioOnce..Caption #: event_editor.dfm:168 msgid "Once, at:" msgstr "Einmal, am:" #. frmEventEditor..PageControlMain..tabScheduling..radioEvery..Caption #: event_editor.dfm:179 msgid "Every" msgstr "Jeden" #. frmEventEditor..PageControlMain..tabScheduling..chkStarts..Caption #: event_editor.dfm:238 msgid "Starts at:" msgstr "Startet am:" #. frmEventEditor..PageControlMain..tabScheduling..chkEnds..Caption #: event_editor.dfm:247 msgid "Ends at:" msgstr "Endet am:" #. frmEventEditor..PageControlMain..tabCREATEcode..Caption #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabCreateCode..Caption #. frmTableEditor..PageControlMain..tabCREATEcode..Caption #: event_editor.dfm:295 routine_editor.dfm:371 table_editor.dfm:617 msgid "CREATE code" msgstr "CREATE code" #. frmEventEditor..PageControlMain..tabALTERcode..Caption #. frmTableEditor..PageControlMain..tabALTERCode..Caption #: event_editor.dfm:331 table_editor.dfm:650 msgid "ALTER code" msgstr "ALTER code:" # Table editor msgid "Partitions" msgstr "Partitionen" #. frmExportGrid..Caption #: exportgrid.dfm:5 msgid "Export grid rows" msgstr "Ergebnis exportieren" #. frmExportGrid..grpFormat..Caption #: exportgrid.dfm:54 msgid "Output format" msgstr "Ausgabeformat" #. frmExportGrid..grpFormat....Items.Strings #: exportgrid.dfm:57 msgid "Excel compatible" msgstr "Excel kompatibel" #. frmExportGrid..grpFormat....Items.Strings #: exportgrid.dfm:58 msgid "Delimited text" msgstr "Text mit Trennzeichen" #. frmExportGrid..grpFormat....Items.Strings #: exportgrid.dfm:59 msgid "HTML table" msgstr "HTML Tabelle" #. frmExportGrid..grpFormat....Items.Strings #: exportgrid.dfm:64 msgid "Wiki markup" msgstr "Wiki Syntax" #. frmExportGrid..grpSelection..Caption #: exportgrid.dfm:75 msgid "Row selection" msgstr "Zeilen Auswahl" #. frmExportGrid..grpSelection....Items.Strings #: exportgrid.dfm:78 msgid "Selected rows" msgstr "Ausgewählte Zeilen" #. frmExportGrid..grpSelection....Items.Strings #: exportgrid.dfm:79 msgid "All loaded rows" msgstr "Alle geladenen Zeilen" #. frmExportGrid..grpOutput..Caption #: exportgrid.dfm:88 msgid "Output target" msgstr "Ausgabeziel" #. frmExportGrid..grpOutput..lblEncoding..Caption #. loaddataform..grpFilename..lblEncoding..Caption #: exportgrid.dfm:98 loaddata.dfm:77 msgid "Encoding:" msgstr "Kodierung:" #. frmExportGrid..grpOutput..radioOutputCopyToClipboard..Caption #: exportgrid.dfm:106 msgid "Copy to clipboard" msgstr "In Zwischenablage kopieren" #. frmExportGrid..grpOutput..radioOutputFile..Caption #. MainForm..ActionList1..actSessionManager..Category #. MainForm..ActionList1..actNewWindow..Category #. MainForm..ActionList1..actExitApplication..Category #. MainForm..ActionList1..actSelectTreeBackground..Category #. MainForm..ActionList1..actNewQueryTab..Category #. MainForm..ActionList1..actCloseQueryTab..Category #. MainForm..ActionList1..actDisconnect..Category #: exportgrid.dfm:118 main.dfm:1870 main.dfm:1877 main.dfm:1885 main.dfm:2367 #: main.dfm:2407 main.dfm:2415 main.dfm:2532 msgid "File" msgstr "Datei" #. frmExportGrid..grpOutput..editFilename..TextHint #: exportgrid.dfm:135 msgid "Doubleclick to select file" msgstr "Doppelklicken um nach Datei zu suchen" #. frmExportGrid..grpOptions..Caption #. loaddataform..grpOptions..Caption #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabOptions..Caption #. frmSyncDB..grpOptions..Caption #. frmTableEditor..PageControlMain..tabOptions..Caption #: exportgrid.dfm:156 loaddata.dfm:195 routine_editor.dfm:116 syncdb.dfm:178 #: table_editor.dfm:227 msgid "Options" msgstr "Optionen" #. frmExportGrid..grpOptions..lblSeparator..Caption #: exportgrid.dfm:166 msgid "Field separator:" msgstr "Feldbegrenzer:" #. frmExportGrid..grpOptions..lblEncloser..Caption #: exportgrid.dfm:173 msgid "Encloser:" msgstr "Feldumschließer:" #. frmExportGrid..grpOptions..lblTerminator..Caption #: exportgrid.dfm:180 msgid "Line terminator:" msgstr "Zeilenende:" #. frmExportGrid..grpOptions..chkIncludeColumnNames..Caption #: exportgrid.dfm:188 msgid "Include column names" msgstr "Spaltennamen" #. frmExportGrid..grpOptions..chkIncludeAutoIncrement..Caption #: exportgrid.dfm:243 msgid "Include auto increment column" msgstr "Mit auto-increment Spalte" #. frmExportGrid..grpOptions..chkIncludeQuery..Caption #: exportgrid.dfm:252 msgid "Include SQL query" msgstr "Mit SQL Abfrage" #. frmExportGrid..popupCSVchar..menuCSVcomma..Caption #: exportgrid.dfm:266 msgid "Comma" msgstr "Komma" #. frmExportGrid..popupCSVchar..menuCSVsemicolon..Caption #: exportgrid.dfm:270 msgid "Semicolon" msgstr "Semikolon" #. frmExportGrid..popupCSVchar..menuCSVsinglequote..Caption #: exportgrid.dfm:277 msgid "Single quote" msgstr "Einfaches Anführungszeichen" #. frmExportGrid..popupCSVchar..menuCSVdoublequote..Caption #: exportgrid.dfm:281 msgid "Double quote" msgstr "Anführungszeichen" #. frmExportGrid..popupCSVchar..menuCSVwinlinebreak..Caption #: exportgrid.dfm:288 msgid "Windows linebreak" msgstr "Windows Zeilenumbruch" #. frmExportGrid..popupCSVchar..menuCSVunixlinebreak..Caption #: exportgrid.dfm:293 msgid "UNIX linebreak" msgstr "UNIX Zeilenumbruch" #. frmExportGrid..popupCSVchar..menuCSVmaclinebreak..Caption #: exportgrid.dfm:297 msgid "Mac OS linebreak" msgstr "Mac OS Zeilenumbruch" #. frmExportGrid..popupCSVchar..menuCSVnul..Caption #: exportgrid.dfm:304 msgid "NUL character" msgstr "NUL Zeichen" #. grid export msgid "Clipboard settings changed." msgstr "Kopieren-Einstellungen geändert." #. grid export msgid "Save clipboard settings" msgstr "Kopieren-Einstellungen" #. frmInsertFiles..Caption #: insertfiles.dfm:5 msgid "Insert files..." msgstr "Dateien importieren..." #. frmInsertFiles..btnInsert..Caption #: insertfiles.dfm:33 msgid "Import files" msgstr "Dateien importieren" #. frmInsertFiles..grpSelectObject..Caption #: insertfiles.dfm:57 msgid "Target table and columns" msgstr "Ziel-Tabelle und -Spalten" #. frmInsertFiles..grpSelectObject..lblTable..Caption #: insertfiles.dfm:67 msgid "Database, table:" msgstr "Datenbank, Tabelle:" #. frmInsertFiles..grpSelectObject..lblFilecontents....Caption #: insertfiles.dfm:76 msgid "" "Column values (Hint: Assign \"%filecontent%\" value to a BLOB or TEXT " "column)" msgstr "Zellwerte (z.B. \"%filecontent%\" bei BLOB/TEXT Spalten)" #. frmInsertFiles..grpSelectObject..ListColumns......WideText #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabParameters..listParameters......WideText #. frmTableEditor..listColumns......WideText #: insertfiles.dfm:135 routine_editor.dfm:304 table_editor.dfm:112 msgid "Datatype" msgstr "Datentyp" #. frmInsertFiles..grpSelectObject..ListColumns......WideText #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabVariables..ListVariables......WideText #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabStatus..ListStatus......WideText #: insertfiles.dfm:141 main.dfm:744 main.dfm:795 msgid "Value" msgstr "Wert" #. frmInsertFiles..GroupBox2..Caption #: insertfiles.dfm:151 msgid "Files to import" msgstr "Dateien zum Importieren" #. frmInsertFiles..GroupBox2..lblDropHint....Caption #: insertfiles.dfm:165 msgid "Hint: You can drop files from your Windows Explorer onto the list." msgstr "Hinweis: Diese Liste erlaubt Drag'n Drop aus dem Windows Explorer" #. frmInsertFiles..GroupBox2..ListFiles......WideText #: insertfiles.dfm:214 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #. frmInsertFiles..GroupBox2..ListFiles......WideText #: insertfiles.dfm:220 msgid "Binary" msgstr "Binär" #. frmInsertFiles..GroupBox2..ListFiles......WideText #. MainForm..panelTop..pnlLeft..DBtree......WideText #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabDatabases..ListDatabases......WideText #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #. frmSelectDBObject..TreeDBO......WideText #. frmTableTools..pnlTop..TreeObjects......WideText #: insertfiles.dfm:226 main.dfm:453 main.dfm:655 main.dfm:1111 #: selectdbobject.dfm:74 tabletools.dfm:105 msgid "Size" msgstr "Größe" #. frmInsertFiles..GroupBox2..ToolBar1..btnAddFiles..Caption #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabParameters..tlbParameters..btnAddParam..Caption #. frmTableEditor..PageControlMain..tabIndexes..tlbIndexes..btnAddIndex..Caption #. frmTableEditor..PageControlMain..tabForeignKeys..tlbForeignKeys..btnAddForeignKey..Caption #. frmTableEditor..pnlColumnsTop..tlbColumns..btnAddColumn..Caption #. UserManagerForm..pnlLeft..ToolBar1..btnAddUser..Caption #: insertfiles.dfm:244 routine_editor.dfm:329 table_editor.dfm:456 #: table_editor.dfm:517 table_editor.dfm:718 usermanager.dfm:155 msgid "Add" msgstr "Neu" #. frmInsertFiles..GroupBox2..ToolBar1..btnRemoveFiles..Caption #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabParameters..tlbParameters..btnRemoveParam..Caption #. frmTableEditor..PageControlMain..tabIndexes..tlbIndexes..btnRemoveIndex..Caption #. frmTableEditor..PageControlMain..tabForeignKeys..tlbForeignKeys..btnRemoveForeignKey..Caption #. frmTableEditor..pnlColumnsTop..tlbColumns..btnRemoveColumn..Caption #. frmTableEditor..popupIndexes..menuRemoveIndex..Caption #: insertfiles.dfm:251 routine_editor.dfm:337 table_editor.dfm:465 #: table_editor.dfm:525 table_editor.dfm:726 table_editor.dfm:765 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. frmInsertFiles..GroupBox2..ToolBar1..btnClearFiles..Caption #. MainForm..ActionList1..actClearQueryEditor..Caption #. MainForm..ActionList1..actClearFilterEditor..Caption #. MainForm..popupSqlLog..Clear2..Caption #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabParameters..tlbParameters..btnClearParams..Caption #. frmTableEditor..PageControlMain..tabIndexes..tlbIndexes..btnClearIndexes..Caption #. frmTableEditor..PageControlMain..tabForeignKeys..tlbForeignKeys..btnClearForeignKeys..Caption #. frmTableEditor..popupIndexes..menuClearIndexes..Caption #: insertfiles.dfm:259 main.dfm:2290 main.dfm:2299 main.dfm:9005 #: routine_editor.dfm:346 table_editor.dfm:474 table_editor.dfm:534 #: table_editor.dfm:771 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #. frmInsertFiles..OpenDialog....Filter #: insertfiles.dfm:269 msgid "" "All files (*.*)|*.*|Common images (*.jpg, *.gif, *.bmp, " "*.png)|*.jpg;*.gif;*.bmp;*.png" msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*|Gängige Bildformate (*.jpg, *.gif, *.bmp, *.png)|*.jpg;*.gif;*.bmp;*.png" #. loaddataform..Caption #: loaddata.dfm:4 msgid "Import text file" msgstr "Textdatei importieren" #. loaddataform..btnImport..Caption #: loaddata.dfm:32 msgid "Import!" msgstr "Import" #. loaddataform..grpFilename..Caption #: loaddata.dfm:56 msgid "Input file" msgstr "Quell-Datei" #. loaddataform..grpFilename..lblFilename..Caption #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabSQLexport..lblExportOutputTarget..Caption #: loaddata.dfm:68 tabletools.dfm:350 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #. loaddataform..grpChars..Caption #: loaddata.dfm:112 msgid "Control characters" msgstr "Kontrollzeichen" #. loaddataform..grpChars..lblFieldTerminater..Caption #: loaddata.dfm:122 msgid "Fields terminated by" msgstr "Felder getrennt mit" #. loaddataform..grpChars..lblFieldEncloser..Caption #: loaddata.dfm:129 msgid "Fields enclosed by" msgstr "Felder umschlossen von" #. loaddataform..grpChars..lblFieldEscaper..Caption #: loaddata.dfm:136 msgid "Fields escaped by" msgstr "Felder escaped von" #. loaddataform..grpChars..lblLineTerminator..Caption #: loaddata.dfm:143 msgid "Lines terminated by" msgstr "Zeilenende-Zeichen" #. loaddataform..grpChars..chkFieldsEnclosedOptionally..Caption #: loaddata.dfm:175 msgid "optionally" msgstr "optional" #. loaddataform..grpOptions..lblIgnoreLinesCount..Caption #: loaddata.dfm:205 msgid "lines" msgstr "Zeilen" #. loaddataform..grpOptions..lblIgnoreLines..Caption #: loaddata.dfm:212 msgid "Ignore first" msgstr "Ignoriere erste" #. loaddataform..grpOptions..chkLowPriority..Caption #: loaddata.dfm:238 msgid "Low priority, avoid high server load" msgstr "Niedrige Prio, vermeide hohe Serverlast" #. loaddataform..grpOptions..chkLocalNumbers....Caption #: loaddata.dfm:252 msgid "Input file contains local formatted numbers, e.g. 1.234,56 in Germany" msgstr "Quell-Datei enthält lokal formatierte Zahlen, z.B. 1.234,56 in Deutschland" #. loaddataform..grpOptions..chkTruncateTable..Caption #: loaddata.dfm:262 msgid "Truncate destination table before import" msgstr "Tabelle vorm Import leeren" #. loaddataform..grpDuplicates..Caption #: loaddata.dfm:272 msgid "Handling of duplicate rows" msgstr "Duplikat Zeilen" #. loaddataform..grpDuplicates....Items.Strings #: loaddata.dfm:275 msgid "INSERT (may throw errors)" msgstr "INSERT (kann zu Fehlern führen)" #. loaddataform..grpDuplicates....Items.Strings #: loaddata.dfm:276 msgid "INSERT IGNORE (duplicates)" msgstr "INSERT IGNORE (keine Duplikate importieren)" #. loaddataform..grpDuplicates....Items.Strings #: loaddata.dfm:277 msgid "REPLACE (duplicates)" msgstr "REPLACE (Duplikate überschreiben sich)" #. loaddataform..grpParseMethod..Caption #: loaddata.dfm:286 msgid "Method" msgstr "Methode" #. loaddataform..grpParseMethod....Items.Strings #: loaddata.dfm:289 msgid "Server parses file contents (LOAD DATA)" msgstr "Server interpretiert Dateiinhalt (LOAD DATA)" #. loaddataform..grpParseMethod....Items.Strings #: loaddata.dfm:290 msgid "Client parses file contents" msgstr "Client interpretiert Dateiinhalt" #. loaddataform..grpDestination..Caption #: loaddata.dfm:301 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #. loaddataform..grpDestination..lblDatabase..Caption #. frmSyncDB..grpTarget..lblTargetDatabase..Caption #: loaddata.dfm:311 syncdb.dfm:95 msgid "Database:" msgstr "Datenbank:" #. loaddataform..grpDestination..lblTable..Caption #. frmSyncDB..grpTarget..lblTargetTable..Caption #: loaddata.dfm:318 syncdb.dfm:102 msgid "Table:" msgstr "Tabelle:" #. loaddataform..grpDestination..lblColumns..Caption #. frmTableEditor..pnlColumnsTop..Caption #. frmTableEditor..pnlColumnsTop..tlbColumns..Caption #: loaddata.dfm:325 table_editor.dfm:695 table_editor.dfm:709 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" # CSV import msgid "Cannot truncate table" msgstr "Kann Tabelle nicht leeren" #. frmLogin..Caption #. frmLogin..btnOK..Caption #: loginform.dfm:5 loginform.dfm:29 msgid "Login" msgstr "Login" #. frmLogin..pnlBackground..lblUsername..Caption #: loginform.dfm:63 msgid "&Username:" msgstr "&Benutzername:" #. frmLogin..pnlBackground..lblPassword..Caption #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabCredentials..lblPassword..Caption #: loginform.dfm:72 usermanager.dfm:280 msgid "&Password:" msgstr "&Passwort:" #. MainForm..Font.Name #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabProcessList..pnlProcessViewBox..pnlProcessView..lblExplainProcess..Font.Name #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabProcessList..pnlProcessViewBox..pnlProcessView..lblExplainProcessAnalyzer..Font.Name #. MainForm..ParameterCompletionProposal..TitleFont.Name #. frmTableEditor..listColumns......WideText #: main.dfm:10 main.dfm:930 main.dfm:947 main.dfm:9356 table_editor.dfm:143 msgid "Default" msgstr "Standard" #. MainForm..ControlBar1..ToolBarData..Caption #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabData..Caption #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabData..pnlDataTop..lblDataTop..Caption #. MainForm..ActionList1..actDataPreview..Category #. MainForm..ActionList1..actDataFirst..Category #. MainForm..ActionList1..actDataLast..Category #. MainForm..ActionList1..actDataInsert..Category #. MainForm..ActionList1..actDataDuplicateRow..Category #. MainForm..ActionList1..actDataDelete..Category #. MainForm..ActionList1..actDataPostChanges..Category #. MainForm..ActionList1..actDataCancelChanges..Category #. MainForm..ActionList1..actClearFilterEditor..Category #. MainForm..ActionList1..actApplyFilter..Category #. MainForm..ActionList1..actRemoveFilter..Category #. MainForm..ActionList1..actDataResetSorting..Category #. MainForm..ActionList1..actBlobAsText..Category #. MainForm..ActionList1..actDataShowNext..Category #. MainForm..ActionList1..actDataShowAll..Category #. MainForm..ActionList1..actDataSetNull..Category #. MainForm..ActionList1..actDataSaveBlobToFile..Category #. MainForm..ActionList1..actGridEditFunction..Category #. frmSyncDB..grpOptions..radioOptionsData..Caption #: main.dfm:223 main.dfm:1214 main.dfm:1247 main.dfm:2015 main.dfm:2060 #: main.dfm:2068 main.dfm:2076 main.dfm:2085 main.dfm:2093 main.dfm:2102 #: main.dfm:2111 main.dfm:2298 main.dfm:2354 main.dfm:2361 main.dfm:2461 #: main.dfm:2478 main.dfm:2486 main.dfm:2494 main.dfm:2516 main.dfm:2525 #: main.dfm:2582 options.dfm:599 syncdb.dfm:195 msgid "Data" msgstr "Daten" #. MainForm..panelTop..pnlLeft..comboDBFilter....Hint #: main.dfm:384 msgid "" "Database filter|A list of databases, separated by semicolon. Can contain " "regular expressions, e.g. \"mydb;test.*;project\\d+\"." msgstr "Datenbankfilter|Eine Liste mit Datenbanken, getrennt mit Semikolon. Kann ein regulärer Ausdruck sein, z.B. \"meinedb;test.*;projekt\\d+\"." #. MainForm..panelTop..pnlLeft..comboDBFilter..TextHint #: main.dfm:393 msgid "Database filter" msgstr "Datenbankfilter" #. Table filter box msgid "Table filter" msgstr "Tabellenfilter" #. Table filter box hint msgid "Table filter|Can contain regular expressions, e.g. \"phpbb_\\d\"" msgstr "Tabellenfilter|Unterstützt reguläre Ausdrücke, z.B. \"phpbb_\\d\"" #. Tree favorites button msgid "Show only favorite tree items" msgstr "Nur Favoriten anzeigen" msgid "Show only favorites" msgstr "Nur Favoriten zeigen" #. MainForm..panelTop..pnlLeft..DBtree......WideText #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabParameters..listParameters......WideText #. frmSelectDBObject..TreeDBO......WideText #. frmSyncDB..treeSource......WideText #. frmTableEditor..listColumns......WideText #. frmTableEditor..PageControlMain..tabIndexes..treeIndexes......WideText #: main.dfm:446 main.dfm:1101 routine_editor.dfm:298 selectdbobject.dfm:69 #: syncdb.dfm:69 table_editor.dfm:106 table_editor.dfm:425 msgid "Name" msgstr "Name" #. MainForm..panelTop..pnlLeft..pnlPreview..lblPreviewTitle..Caption #: main.dfm:491 msgid "Preview ..." msgstr "Vorschau..." #. MainForm..panelTop..pnlLeft..pnlPreview..ToolBarPreview..btnPreviewClose..Hint #: main.dfm:522 msgid "Close preview" msgstr "Vorschau schließen" #. MainForm..panelTop..pnlRight..pnlFilterVT..lblFilterVT..Caption #: main.dfm:552 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. MainForm..panelTop..pnlRight..pnlFilterVT..btnCloseFilterPanel..Hint #: main.dfm:566 msgid "Hides the filter panel" msgstr "Deaktiviert den Filterbereich" #. MainForm..panelTop..pnlRight..pnlFilterVT..editFilterVT..RightButton.Hint #: main.dfm:576 msgid "Clear filter" msgstr "Filter leeren" #. Host > Databases tab #. Session manager > Settings tabs msgid "Databases" msgstr "Datenbanken" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabDatabases..ListDatabases......WideText #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..Caption #. MainForm..ActionList1..actCopyTable..Category #. MainForm..ActionList1..actDropObjects..Category #. MainForm..ActionList1..actCreateView..Category #. MainForm..ActionList1..actCreateTable..Category #. MainForm..ActionList1..actEmptyTables..Category #. MainForm..ActionList1..actCreateDatabase..Category #. MainForm..ActionList1..actCreateDatabase..Caption #. MainForm..ActionList1..actCreateRoutine..Category #. MainForm..ActionList1..actCreateTrigger..Category #. MainForm..ActionList1..actRunRoutines..Category #. MainForm..ActionList1..actCreateEvent..Category #: main.dfm:650 main.dfm:1055 main.dfm:1968 main.dfm:2044 main.dfm:2052 #: main.dfm:2120 main.dfm:2128 main.dfm:2137 main.dfm:2138 main.dfm:2400 #: main.dfm:2445 main.dfm:2502 main.dfm:2508 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabDatabases..ListDatabases......WideText #: main.dfm:659 msgid "Items" msgstr "Elemente" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabDatabases..ListDatabases......WideText #: main.dfm:663 msgid "Last modification" msgstr "Letzte Änderung" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabDatabases..ListDatabases......WideText #: main.dfm:692 msgid "Default collation" msgstr "Standard Kollation" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabVariables..Caption #: main.dfm:697 msgid "Variables" msgstr "Variablen" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabVariables..ListVariables......WideText #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabStatus..ListStatus......WideText #: main.dfm:739 main.dfm:789 msgid "Variable" msgstr "Variable" #. MainForm..ActionList1..actFlushHosts..Caption msgid "Hosts" msgstr "Hosts" #. MainForm..ActionList1..actFlushLogs..Caption msgid "Logs" msgstr "Logs" #. MainForm..ActionList1..actFlushPrivileges..Caption msgid "Privileges" msgstr "Berechtigungen" #. MainForm..ActionList1..actFlushTableswithreadlock..Caption msgid "Tables with read lock" msgstr "Tabellen mit Lese-Lock" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabStatus..Caption #. MainForm..ActionList1..actFlushStatus..Caption #: main.dfm:749 main.dfm:2216 msgid "Status" msgstr "Status" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabStatus..ListStatus......WideText #: main.dfm:801 msgid "Avg per hour" msgstr "Ø pro Stunde" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabStatus..ListStatus......WideText #: main.dfm:807 msgid "Avg per second" msgstr "Ø pro Sekunde" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabProcessList..Caption #: main.dfm:812 msgid "Processes" msgstr "Prozesse" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabProcessList..ListProcesses......WideText #: main.dfm:879 msgid "DB" msgstr "Datenbank" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabProcessList..ListProcesses......WideText #: main.dfm:884 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabProcessList..ListProcesses......WideText #. Data grid > Insert value #: main.dfm:888 msgid "Time" msgstr "Dauer" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabProcessList..ListProcesses......WideText #: main.dfm:897 msgid "Info" msgstr "Info" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabProcessList..pnlProcessViewBox..pnlProcessView..Caption #: main.dfm:916 msgid "Process SQL:" msgstr "Prozess SQL:" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabProcessList..pnlProcessViewBox..pnlProcessView..lblExplainProcess..Hint #: main.dfm:924 msgid "Analyze this query" msgstr "Diese Abfrage analysieren" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabProcessList..pnlProcessViewBox..pnlProcessView..lblExplainProcessAnalyzer..Hint #: main.dfm:941 msgid "Analyze this query on MariaDB.org" msgstr "Diese Abfrage auf MariaDB.org analysieren" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabProcessList..pnlProcessViewBox..pnlProcessView..lblExplainProcessAnalyzer..Caption #: main.dfm:942 msgid "EXPLAIN Analyzer on MariaDB.org" msgstr "EXPLAIN Analyzer auf MariaDB.org" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabCommandStats..Caption #: main.dfm:984 msgid "Command-Statistics" msgstr "Kommandostatistik" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabCommandStats..ListCommandStats......WideText #: main.dfm:1025 msgid "Command-type" msgstr "Kommandotyp" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabCommandStats..ListCommandStats......WideText #: main.dfm:1031 msgid "Total count" msgstr "Gesamt Anzahl" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabCommandStats..ListCommandStats......WideText #: main.dfm:1037 msgid "Average per hour" msgstr "Durchschnitt pro Stunde" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabCommandStats..ListCommandStats......WideText #: main.dfm:1043 msgid "Average per second" msgstr "Durchschnitt pro Sekunde" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabHost..PageControlHost..tabCommandStats..ListCommandStats......WideText #: main.dfm:1048 msgid "Percentage" msgstr "Prozent" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: main.dfm:1106 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: main.dfm:1116 tabletools.pas:1201 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: main.dfm:1121 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: main.dfm:1126 msgid "Engine" msgstr "Engine" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #. frmTableEditor..listColumns......WideText #: main.dfm:1131 table_editor.dfm:149 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: main.dfm:1142 msgid "Row format" msgstr "Zeilenformat" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: main.dfm:1149 msgid "Avg row length" msgstr "Ø Zeilenlänge" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: main.dfm:1156 msgid "Max data length" msgstr "Max Datengröße" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: main.dfm:1163 msgid "Index length" msgstr "Index Größe" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: main.dfm:1170 msgid "Data free" msgstr "Freier Speicher" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: main.dfm:1177 msgid "Auto increment" msgstr "Auto increment" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: main.dfm:1183 msgid "Check time" msgstr "Check Zeitpunkt" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #. frmTableEditor..listColumns......WideText #: main.dfm:1189 table_editor.dfm:155 msgid "Collation" msgstr "Kollation" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: main.dfm:1195 msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: main.dfm:1201 msgid "Create options" msgstr "Erstell Optionen" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabDatabase..ListTables......WideText #: main.dfm:1205 msgid "Type" msgstr "Typ" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabData..lblSorryNoData..Caption #: main.dfm:1223 msgid "No data available for this item." msgstr "Keine Datenansicht verfügbar für dieses Objekt" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabData..pnlDataTop..tlbDataButtons..tbtnDataSorting..Caption #: main.dfm:1289 msgid "Sorting" msgstr "Sortierung" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabData..pnlDataTop..tlbDataButtons..tbtnDataFilter..Caption #. frmSQLhelp..pnlMain..pnlLeft..editFilter..TextHint #: main.dfm:1307 sqlhelp.dfm:93 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabData..pnlFilter..lblTableFilter..Caption #: main.dfm:1331 msgid "Create multi column filter:" msgstr "Multi-Spaltenfilter:" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabData..pnlFilter..lblRecentFilters..Caption #: main.dfm:1338 msgid "Recent filters:" msgstr "Letzte Filter" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabQuery..Caption #: main.dfm:1461 msgid "Query" msgstr "Abfrage" #. MainForm..panelTop..pnlRight..PageControlMain..tabQuery..pnlQueryMemo..treeQueryHelpers......WideText #: main.dfm:1584 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #. MainForm..MainMenu1..File1..Caption #: main.dfm:1679 msgid "&File" msgstr "Datei" #. MainForm..MainMenu1..File1..Hint #: main.dfm:1680 msgid "File related commands" msgstr "Haupt Programmbefehle" #. MainForm..MainMenu1..File1..menuConnectTo..Caption #: main.dfm:1686 msgid "Connect to" msgstr "Verbinden zu" #. MainForm..MainMenu1..Edit1..Caption #: main.dfm:1718 msgid "&Edit" msgstr "Bearbeiten" #. MainForm..MainMenu1..Edit1..Hint #: main.dfm:1719 msgid "Edit commands" msgstr "Bearbeitungs-Optionen" #. MainForm..MainMenu1..Search1..Caption #. frmSQLhelp..pnlMain..pnlLeft..editFilter..LeftButton.Hint #: main.dfm:1747 sqlhelp.dfm:88 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. MainForm..MainMenu1..Extra1..Caption #: main.dfm:1762 msgid "&Tools" msgstr "Werkzeuge" #. MainForm..MainMenu1..Help1..Caption #: main.dfm:1837 msgid "&Help" msgstr "Hilfe" #. MainForm..MainMenu1..Help1..Hint #: main.dfm:1838 msgid "Help topics" msgstr "Hilfethemen" #. MainForm..ActionList1..actSessionManager..Hint #: main.dfm:1872 msgid "Display session manager" msgstr "Sitzungs-Manager anzeigen" #. MainForm..ActionList1..actNewWindow..Caption #: main.dfm:1878 msgid "New &window" msgstr "Neues Fenster" #. MainForm..ActionList1..actNewWindow..Hint #: main.dfm:1879 msgid "New window..." msgstr "Neues Fenster..." #. MainForm..ActionList1..actExitApplication..Caption #: main.dfm:1886 msgid "E&xit" msgstr "Beenden" #. MainForm..ActionList1..actExitApplication..Hint #: main.dfm:1887 msgid "Exit|Exit application" msgstr "Beenden|Anwendung beenden" #. MainForm..ActionList1..actCopy..Category #. MainForm..ActionList1..actPaste..Category #. MainForm..ActionList1..actCut..Category #. MainForm..ActionList1..actUndo..Category #. MainForm..ActionList1..actAboutBox..Category #. MainForm..ActionList1..actPrintList..Category #. MainForm..ActionList1..actRefresh..Category #. MainForm..ActionList1..actWebDownloadpage..Category #. MainForm..ActionList1..actWebForum..Category #. MainForm..ActionList1..actWebChangelog..Category #. MainForm..ActionList1..actReadme..Category #. MainForm..ActionList1..actSelectAll..Category #. MainForm..ActionList1..actSelectInverse..Category #. MainForm..ActionList1..actFilterPanel..Category #. MainForm..ActionList1..actCancelOperation..Category #. MainForm..ActionList1..actLogHorizontalScrollbar..Category #. MainForm..ActionList1..actGroupObjects..Category #: main.dfm:1892 main.dfm:1900 main.dfm:1915 main.dfm:1923 main.dfm:1930 #: main.dfm:1960 main.dfm:2152 main.dfm:2227 main.dfm:2234 main.dfm:2241 #: main.dfm:2248 main.dfm:2392 main.dfm:2423 main.dfm:2430 main.dfm:2554 #: main.dfm:2590 main.dfm:2596 msgid "Various" msgstr "Verschiedenes" #. MainForm..ActionList1..actCopy..Caption #: main.dfm:1893 msgid "&Copy" msgstr "Kopieren" #. MainForm..ActionList1..actCopy..Hint #: main.dfm:1894 msgid "Copy|Copy to Clipboard" msgstr "Kopieren|In Zwischenablage kopieren" #. MainForm..ActionList1..actPaste..Caption #: main.dfm:1901 msgid "&Paste" msgstr "&Einfügen" #. MainForm..ActionList1..actPaste..Hint #: main.dfm:1902 msgid "Paste|Paste from Clipboard" msgstr "Einfügen|Aus der Zwischenablage einfügen" #. MainForm..ActionList1..actUserManager..Category #. MainForm..ActionList1..actMaintenance..Category #. MainForm..ActionList1..actFindTextOnServer..Category #. MainForm..ActionList1..actSQLhelp..Category #. MainForm..ActionList1..actPreferences..Category #. MainForm..ActionList1..actFlushHosts..Category #. MainForm..ActionList1..actFlushLogs..Category #. MainForm..ActionList1..actFlushPrivileges..Category #. MainForm..ActionList1..actFlushTables..Category #. MainForm..ActionList1..actFlushTableswithreadlock..Category #. MainForm..ActionList1..actFlushStatus..Category #. MainForm..ActionList1..actUpdateCheck..Category #. MainForm..ActionList1..actPreviousTab..Category #. MainForm..ActionList1..actNextTab..Category #. MainForm..ActionList1..actBulkTableEdit..Category #. MainForm..ActionList1..actLaunchCommandline..Category #: main.dfm:1908 main.dfm:1937 main.dfm:1944 main.dfm:2144 main.dfm:2179 #: main.dfm:2185 main.dfm:2191 main.dfm:2197 main.dfm:2203 main.dfm:2209 #: main.dfm:2215 main.dfm:2221 main.dfm:2374 main.dfm:2383 main.dfm:2439 #: main.dfm:2576 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #. MainForm..ActionList1..actUserManager..Caption #: main.dfm:1909 msgid "User manager" msgstr "Benutzerverwaltung" #. MainForm..ActionList1..actUserManager..Hint #: main.dfm:1910 msgid "Manage user authentication and privileges" msgstr "Zugangsdaten und Rechte verwalten" #. MainForm..ActionList1..actCut..Caption #: main.dfm:1916 msgid "Cu&t" msgstr "Ausschneiden" #. MainForm..ActionList1..actCut..Hint #: main.dfm:1917 msgid "Cut|Cuts the selection and puts it on the Clipboard" msgstr "Ausschneiden|Schneidet die Auswahl aus und kopiert diese in die Zwischenablage" #. MainForm..ActionList1..actUndo..Caption #: main.dfm:1924 msgid "&Undo" msgstr "Rückgängig" #. MainForm..ActionList1..actAboutBox..Caption #: main.dfm:1931 msgid "About..." msgstr "Über..." #. MainForm..ActionList1..actAboutBox..Hint #: main.dfm:1932 msgid "About this application" msgstr "Über diese Anwendung" #. MainForm..ActionList1..actMaintenance..Caption #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabMaintenance..Caption #: main.dfm:1938 tabletools.dfm:152 msgid "Maintenance" msgstr "Wartung" #. MainForm..ActionList1..actMaintenance..Hint #: main.dfm:1939 msgid "Optimize, repair and analyse tables" msgstr "Tabellen optimieren, analysieren und reparieren" #. MainForm..ActionList1..actFindTextOnServer..Caption #: main.dfm:1945 msgid "Find text on server" msgstr "Text auf dem Server suchen" #. MainForm..ActionList1..actFindTextOnServer..Hint #: main.dfm:1946 msgid "Searches selected tables for text occurences" msgstr "Sucht nach Textvorkommen in ausgewählten Tabellen" #. MainForm..ActionList1..actExportData..Category #. MainForm..ActionList1..actInsertFiles..Category #. MainForm..ActionList1..actExportTables..Category #. MainForm..ActionList1..actImportCSV..Category #. MainForm..ActionList1..actExportSettings..Category #. MainForm..ActionList1..actImportSettings..Category #. MainForm..ActionList1..actSynchronizeDatabase..Category #: main.dfm:1952 main.dfm:2023 main.dfm:2029 main.dfm:2160 main.dfm:2167 #: main.dfm:2173 main.dfm:2570 msgid "Export/Import" msgstr "Export/Import" #. MainForm..ActionList1..actExportData..Hint #: main.dfm:1955 msgid "Export rows to file or copy to clipboard, in various formats" msgstr "Ergebnis in Datei oder Zwischenablage exportieren, in verschiedenen Formaten" #. MainForm..ActionList1..actPrintList..Caption #: main.dfm:1961 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #. MainForm..ActionList1..actPrintList..Hint #: main.dfm:1962 msgid "Print List or Data" msgstr "Liste oder Daten drucken" #. MainForm..ActionList1..actCopyTable..Caption #: main.dfm:1969 msgid "Table copy" msgstr "Tabellen-Kopie" #. MainForm..ActionList1..actCopyTable..Hint #: main.dfm:1971 msgid "Create a base table copy of this table or view" msgstr "Eine Tabellenkopie dieser Tabelle oder View erstellen" #. MainForm..ActionList1..actExecuteQuery..Category #. MainForm..ActionList1..actExecuteSelection..Category #. MainForm..ActionList1..actExecuteCurrentQuery..Category #. MainForm..ActionList1..actExplainCurrentQuery..Category #. MainForm..ActionList1..actExplainAnalyzeCurrentQuery..Category #. MainForm..ActionList1..actLoadSQL..Category #. MainForm..ActionList1..actSaveSQLAs..Category #. MainForm..ActionList1..actSaveSQLselection..Category #. MainForm..ActionList1..actSaveSQLSnippet..Category #. MainForm..ActionList1..actSaveSQLSelectionSnippet..Category #. MainForm..ActionList1..actClearQueryEditor..Category #. MainForm..ActionList1..actQueryStopOnErrors..Category #. MainForm..ActionList1..actQueryWordWrap..Category #. MainForm..ActionList1..actQueryFind..Category #. MainForm..ActionList1..actQueryReplace..Category #. MainForm..ActionList1..actQueryFindAgain..Category #. MainForm..ActionList1..actSetDelimiter..Category #. MainForm..ActionList1..actSaveSQL..Category #. MainForm..ActionList1..actReformatSQL..Category #. MainForm..ActionList1..actBatchInOneGo..Category #. MainForm..ActionList1..actSingleQueries..Category #. MainForm..ActionList1..actToggleComment..Category #. optionsform..pagecontrolMain..tabSQL..Caption #: main.dfm:1976 main.dfm:1985 main.dfm:1994 main.dfm:2003 main.dfm:2009 #: main.dfm:2036 main.dfm:2255 main.dfm:2264 main.dfm:2273 main.dfm:2281 #: main.dfm:2289 main.dfm:2306 main.dfm:2315 main.dfm:2323 main.dfm:2331 #: main.dfm:2339 main.dfm:2346 main.dfm:2452 main.dfm:2468 main.dfm:2538 #: main.dfm:2546 main.dfm:2563 options.dfm:343 msgid "SQL" msgstr "SQL" #. MainForm..ActionList1..actExecuteQuery..Caption #: main.dfm:1977 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #. MainForm..ActionList1..actExecuteQuery..Hint #: main.dfm:1979 msgid "Execute SQL...|Execute SQL-query/queries..." msgstr "SQL ausführen...|SQL Abfrage(n) ausführen..." #. MainForm..ActionList1..actExecuteSelection..Caption #: main.dfm:1986 msgid "Run Selection" msgstr "Ausgewähltes SQL ausführen" #. MainForm..ActionList1..actExecuteSelection..Hint #: main.dfm:1988 msgid "Execute selected SQL...|Execute selected SQL-query/queries..." msgstr "Ausgewähltes SQL ausführen...|Ausgewählte SQL Abfrage(n) ausführen..." #. MainForm..ActionList1..actExecuteCurrentQuery..Caption #: main.dfm:1995 msgid "Run current query" msgstr "Aktuelle Abfrage ausführen" #. MainForm..ActionList1..actExecuteCurrentQuery..Hint #: main.dfm:1997 msgid "Run current query|Run currently focused SQL query" msgstr "Aktuelle Abfrage ausführen|Aktuell fokussierte Abfrag ausführen" #. MainForm..ActionList1..actExplainCurrentQuery..Caption #: main.dfm:2004 msgid "Explain current query" msgstr "EXPLAIN auf aktueller Abfrage" #. MainForm..ActionList1..actExplainCurrentQuery..Hint #: main.dfm:2005 msgid "Run EXPLAIN and show results" msgstr "EXPLAIN auf aktueller Abfrage ausführen und Ergebnis anzeigen" #. MainForm..ActionList1..actExplainAnalyzeCurrentQuery..Caption #: main.dfm:2010 msgid "Explain analyzer for current query" msgstr "EXPLAIN Analyzer auf aktueller Abfrage" #. MainForm..ActionList1..actExplainAnalyzeCurrentQuery..Hint #: main.dfm:2011 msgid "Run EXPLAIN and send results to MariaDB.org" msgstr "EXPLAIN auf aktueller Abfrage ausführen und Ergebnis auf MariaDB.org analysieren" #. MainForm..ActionList1..actDataPreview..Caption #: main.dfm:2016 msgid "Image preview" msgstr "Bildvorschau" #. MainForm..ActionList1..actDataPreview..Hint #: main.dfm:2017 msgid "Preview image contents from BLOB cells" msgstr "Bildvorschau aus BLOB Zellen" #. MainForm..ActionList1..actInsertFiles..Caption #: main.dfm:2024 msgid "Insert files into TEXT/BLOB fields..." msgstr "Dateien in TEXT/BLOBs importieren..." #. MainForm..ActionList1..actExportTables..Caption #: main.dfm:2030 msgid "Export database as SQL" msgstr "Datenbank SQL Export" #. MainForm..ActionList1..actExportTables..Hint #: main.dfm:2031 msgid "Dump database objects to an SQL file" msgstr "Exportiert Datenbank-Objekte in eine SQL Datei" #. MainForm..ActionList1..actLoadSQL..Caption #. MainForm..ActionList1..actLoadSQL..Hint #: main.dfm:2037 main.dfm:2038 msgid "Load SQL file..." msgstr "SQL-Datei laden..." msgid "Run SQL file..." msgstr "SQL-Datei ausführen ..." msgid "Run SQL file(s) directly, without loading into the editor" msgstr "SQL-Datei direkt ausführen, ohne sie in den Editor zu laden" #. MainForm..ActionList1..actDropObjects..Caption #: main.dfm:2045 msgid "Drop ..." msgstr "Löschen..." #. MainForm..ActionList1..actDropObjects..Hint #: main.dfm:2047 msgid "Deletes tables, views, procedures and functions" msgstr "Löscht Tabellen, Views, Prozeduren und Funktionen" #. MainForm..ActionList1..actCreateView..Hint #: main.dfm:2055 msgid "Create view ..." msgstr "VIEW erstellen..." #. MainForm..ActionList1..actDataFirst..Caption #: main.dfm:2061 msgid "&First" msgstr "Erste Zeile" #. MainForm..ActionList1..actDataFirst..Hint #: main.dfm:2063 msgid "First" msgstr "Zum Anfang springen" #. MainForm..ActionList1..actDataLast..Caption #: main.dfm:2069 msgid "&Last" msgstr "Letzte Zeile" #. MainForm..ActionList1..actDataLast..Hint #: main.dfm:2071 msgid "Last" msgstr "Zum Ende springen" #. MainForm..ActionList1..actDataInsert..Caption #: main.dfm:2077 msgid "&Insert row" msgstr "Zeile einfügen" #. MainForm..ActionList1..actDataInsert..Hint #: main.dfm:2079 msgid "Insert row into table" msgstr "Neue Zeile in Tabelle einfügen" #. MainForm..ActionList1..actDataDuplicateRow..Caption #: main.dfm:2086 msgid "Duplicate row" msgstr "Zeile duplizieren" #. MainForm..ActionList1..actDataDelete..Caption #: main.dfm:2094 msgid "&Delete selected row(s)" msgstr "Ausgewählte Zeile(n) löschen" #. MainForm..ActionList1..actDataDelete..Hint #: main.dfm:2096 msgid "Delete selected row(s)" msgstr "Ausgewählte Zeile(n) löschen" #. MainForm..ActionList1..actDataPostChanges..Caption #: main.dfm:2103 msgid "P&ost" msgstr "Senden" #. MainForm..ActionList1..actDataPostChanges..Hint #: main.dfm:2105 msgid "Post" msgstr "Senden" #. MainForm..ActionList1..actDataCancelChanges..Caption #. MainForm..ActionList1..actDataCancelChanges..Hint #: main.dfm:2112 main.dfm:2114 msgid "Cancel editing" msgstr "Änderungen verwerfen" #. MainForm..ActionList1..actCreateTable..Hint #: main.dfm:2123 msgid "Create new table in selected database" msgstr "Neue Tabelle in aktueller Datenbank erstellen" #. MainForm..ActionList1..actEmptyTables..Caption #: main.dfm:2129 msgid "Empty table(s) ..." msgstr "Tabelle(n) leeren..." #. MainForm..ActionList1..actEmptyTables..Hint #: main.dfm:2131 msgid "Delete all rows in selected table(s)" msgstr "Alle Zeilen in ausgewählter Tabelle löschen" #. MainForm..ActionList1..actCreateDatabase..Hint #: main.dfm:2139 msgid "Create a new, blank database" msgstr "Eine neue, leere Datenbank erzeugen" #. MainForm..ActionList1..actSQLhelp..Caption #: main.dfm:2145 msgid "SQL help" msgstr "SQL Hilfe" #. MainForm..ActionList1..actSQLhelp..Hint #: main.dfm:2146 msgid "SQL help browser" msgstr "SQL Hilfe Browser" #. MainForm..ActionList1..actRefresh..Caption #. MainForm..ActionList1..actRefresh..Hint #: main.dfm:2153 main.dfm:2154 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" # Full table status refresh msgid "Full status refresh" msgstr "Vollen Status neu laden" msgid "Get full statistics refresh on table data. Slow on InnoDB tables!" msgstr "Frage vollen Status Tabellenstatus ab. Langsam bei InnoDB Tabellen!" #. MainForm..ActionList1..actImportCSV..Caption #: main.dfm:2161 msgid "Import CSV file..." msgstr "CSV Datei importieren" #. MainForm..ActionList1..actImportCSV..Hint #: main.dfm:2162 msgid "Import a CSV or tab delimited file" msgstr "CSV Datei oder Textdatei importieren" #. MainForm..ActionList1..actExportSettings..Caption #: main.dfm:2168 msgid "Export settings file ..." msgstr "Einstellungen in Datei exportieren ..." #. MainForm..ActionList1..actPreferences..Caption #. optionsform..Caption #: main.dfm:2180 options.dfm:5 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #. MainForm..ActionList1..actUpdateCheck..Caption #. frmUpdateCheck..Caption #: main.dfm:2222 updatecheck.dfm:5 msgid "Check for updates ..." msgstr "Nach Programm-Update suchen..." #. MainForm..ActionList1..actWebDownloadpage..Caption #: main.dfm:2228 msgid "Download page" msgstr "Download Website" #. MainForm..ActionList1..actWebForum..Caption #: main.dfm:2235 msgid "Support forum" msgstr "Support Forum" #. MainForm..ActionList1..actWebChangelog..Caption #: main.dfm:2242 msgid "Changelog" msgstr "Änderungs-Historie" #. MainForm..ActionList1..actReadme..Caption #: main.dfm:2249 msgid "Readme" msgstr "Lies mich" #. MainForm..ActionList1..actReadme..Hint #: main.dfm:2250 msgid "Open readme file" msgstr "Öffnet die readme Datei" #. MainForm..ActionList1..actSaveSQLAs..Hint #: main.dfm:2258 msgid "Save SQL to a textfile" msgstr "SQL als Textdatei speichern" #. MainForm..ActionList1..actSaveSQLselection..Caption #: main.dfm:2265 msgid "Save selection to file ..." msgstr "Auswahl als Datei speichern..." #. MainForm..ActionList1..actSaveSQLselection..Hint #: main.dfm:2267 msgid "Save selected text to a file" msgstr "Ausgewählten Text als Datei speichern" #. MainForm..ActionList1..actSaveSQLSnippet..Caption #. MainForm..ActionList1..actSaveSQLSnippet..Hint #: main.dfm:2274 main.dfm:2276 msgid "Save as snippet ..." msgstr "Als Schnipsel speichern" #. MainForm..ActionList1..actSaveSQLSelectionSnippet..Caption #: main.dfm:2282 msgid "Save selection as snippet ..." msgstr "Auswahl als Schnipsel speichern..." #. MainForm..ActionList1..actSaveSQLSelectionSnippet..Hint #: main.dfm:2284 msgid "Save selected text as snippet ..." msgstr "Ausgewählten Text als Schnipsel speichern..." #. MainForm..ActionList1..actClearQueryEditor..Hint #: main.dfm:2292 msgid "Clear query editor" msgstr "Editor leeren" #. MainForm..ActionList1..actClearFilterEditor..Hint #: main.dfm:2300 msgid "Clear filter editor" msgstr "Editor leeren" #. MainForm..ActionList1..actQueryStopOnErrors..Caption #. MainForm..ActionList1..actQueryStopOnErrors..Hint #: main.dfm:2308 main.dfm:2310 msgid "Stop on errors in batch mode" msgstr "Bei Fehlern im Batchmodus anhalten" #. MainForm..ActionList1..actQueryFind..Caption #. MainForm..ActionList1..actQueryFind..Hint #: main.dfm:2324 main.dfm:2325 msgid "Find text ..." msgstr "Text suchen..." #. MainForm..ActionList1..actQueryReplace..Caption #. MainForm..ActionList1..actQueryReplace..Hint #: main.dfm:2332 main.dfm:2333 msgid "Replace text ..." msgstr "Suchen und ersetzen..." #. MainForm..ActionList1..actQueryFindAgain..Caption #: main.dfm:2340 msgid "Find or replace again" msgstr "Suchen oder Ersetzen wiederholen" #. MainForm..ActionList1..actSetDelimiter..Caption #. MainForm..ActionList1..actSetDelimiter..Hint #: main.dfm:2347 main.dfm:2349 msgid "Set delimiter used in SQL execution" msgstr "Delimiter für SQL Kommandos" #. MainForm..ActionList1..actApplyFilter..Caption #: main.dfm:2355 msgid "Apply filter" msgstr "Anwenden" #. MainForm..ActionList1..actRemoveFilter..Caption #: main.dfm:2362 msgid "Remove filter" msgstr "Filter entfernen" #. MainForm..ActionList1..actSelectTreeBackground..Caption #: main.dfm:2368 msgid "Select session background color ..." msgstr "Sitzungs-Hintergrundfarbe auswählen" #. MainForm..ActionList1..actSelectTreeBackground..Hint #: main.dfm:2369 msgid "Lets you chose a per session color value for the database tree" msgstr "Öffnet einen Farben Dialog zum Auswählen der Hintergrundfarbe für den Datenbank-Baum" #. MainForm..ActionList1..actPreviousTab..Caption #: main.dfm:2376 msgid "&Previous tab" msgstr "Vorheriger Tab" #. MainForm..ActionList1..actPreviousTab..Hint #: main.dfm:2377 msgid "Previous tab|Go back to the previous tab" msgstr "Vorheriger Tab|Zurück zum vorherigen Tab springen" #. MainForm..ActionList1..actNextTab..Caption #: main.dfm:2385 msgid "&Next tab" msgstr "Nächster Tab" #. MainForm..ActionList1..actNextTab..Hint #: main.dfm:2386 msgid "Next tab|Go to the next tab" msgstr "Nächster Tab|Springe zum nächsten Tab" #. Main menu: Tools msgid "Previous result tab" msgstr "Vorheriger Ergebnis Tab" #. Main menu: Tools msgid "Next result tab" msgstr "Nächster Ergebnis Tab" #. MainForm..ActionList1..actSelectAll..Caption #: main.dfm:2393 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #. MainForm..ActionList1..actSelectAll..Hint #: main.dfm:2394 msgid "Select all|Select all items or text" msgstr "Alles auswählen|Alle Elemente oder Zeichen auswählen" #. MainForm..ActionList1..actCreateRoutine..Caption #: main.dfm:2401 msgid "Stored routine" msgstr "Gespeicherte Prozedur" #. MainForm..ActionList1..actCreateRoutine..Hint #: main.dfm:2402 msgid "Create stored routine|Create stored procedure or function" msgstr "Gespeicherte Prozedur erstellen|Gespeicherte Prozedur oder Funktion erstellen" #. MainForm..ActionList1..actNewQueryTab..Caption #: main.dfm:2408 msgid "New query tab" msgstr "Neuer Query Tab" #. MainForm..ActionList1..actNewQueryTab..Hint #: main.dfm:2409 msgid "Open a blank query tab" msgstr "Öffnet einen leeren Abfragen Tab" #. MainForm..ActionList1..actCloseQueryTab..Caption #. MainForm..popupMainTabs..menuCloseTab..Caption #: main.dfm:2416 main.dfm:9289 msgid "Close query tab" msgstr "Schließe Abfragen Tab" #. MainForm..ActionList1..actSelectInverse..Caption #: main.dfm:2424 msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" #. MainForm..ActionList1..actFilterPanel..Caption #: main.dfm:2432 msgid "Filter panel" msgstr "Filterbereich" #. MainForm..ActionList1..actFilterPanel..Hint #: main.dfm:2433 msgid "Activates the filter panel" msgstr "Aktiviert den Filter Bereich" #. MainForm..ActionList1..actBulkTableEdit..Caption #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabBulkTableEdit..Caption #: main.dfm:2440 tabletools.dfm:431 msgid "Bulk table editor" msgstr "Massen-Tabellen-Editor" #. MainForm..ActionList1..actCreateTrigger..Hint #: main.dfm:2447 msgid "Create a trigger" msgstr "Trigger erstellen" #. Error when reading trigger definition from SHOW CREATE TRIGGER msgid "Result from previous query does not contain expected pattern: %s" msgstr "Das Ergebnis der letzten Abfrage enthält nicht die erwartete Zeichenkette: %s" #. MainForm..ActionList1..actSaveSQL..Hint #: main.dfm:2455 msgid "Save SQL to file" msgstr "SQL als Datei speichern" #. MainForm..ActionList1..actReformatSQL..Caption #: main.dfm:2469 msgid "Reformat SQL" msgstr "SQL neu formatieren" #. MainForm..ActionList1..actReformatSQL....Hint #: main.dfm:2472 msgid "" "Automatically reformat disordered SQL in active editor to make it more " "readable" msgstr "Automatisch durcheinandergeratene SQL Kommandos für bessere Lesbarkeit formatieren" #. MainForm..ActionList1..actBlobAsText..Caption #. MainForm..ActionList1..actBlobAsText..Hint #: main.dfm:2480 main.dfm:2481 msgid "View binary data as text (instead of HEX)" msgstr "Binärdaten als Text anzeigen (kein Hex)" #. MainForm..ActionList1..actDataShowNext..Caption #: main.dfm:2487 msgid "Next" msgstr "Nächste Zeile" #. MainForm..ActionList1..actDataShowNext..Hint #: main.dfm:2488 msgid "Next X rows" msgstr "Nächste X Zeilen" #. MainForm..ActionList1..actDataShowAll..Caption #: main.dfm:2495 msgid "Show all" msgstr "Alle Zeilen" #. MainForm..ActionList1..actDataShowAll..Hint #: main.dfm:2496 msgid "Show all rows" msgstr "Gesamte Daten laden" #. MainForm..ActionList1..actRunRoutines..Caption #: main.dfm:2503 msgid "Run routine(s) ..." msgstr "Prozedur(en) aufrufen..." #. MainForm..ActionList1..actCreateEvent..Hint #: main.dfm:2511 msgid "Create new event in selected database" msgstr "Neues Ereignis in aktueller Datenbank erstellen" #. MainForm..ActionList1..actDataSetNull..Hint #: main.dfm:2519 msgid "Set focused cell to NULL" msgstr "Setze Zellenwert auf NULL" #. MainForm..ActionList1..actDataSaveBlobToFile..Caption #: main.dfm:2526 msgid "Save BLOB to file ..." msgstr "BLOB Inhalt als Datei speichern..." #. MainForm..ActionList1..actDataSaveBlobToFile..Hint #: main.dfm:2527 msgid "Save contents to local file ..." msgstr "Inhalt in lokale Datei speichern..." #. MainForm..ActionList1..actDisconnect..Caption #: main.dfm:2533 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" #. Disconnect hint msgid "Close selected database connection" msgstr "Aktive Datenbank Verbindung schließen" #. MainForm..ActionList1..actBatchInOneGo..Caption #: main.dfm:2540 msgid "Send batch in one go" msgstr "Sende mehrere Abfragen in einem Schritt" #. MainForm..ActionList1..actBatchInOneGo..Hint #: main.dfm:2542 msgid "Send up to max_allowed_packet batch at once" msgstr "Sende so viele Abfragen in einem Schritt, wie es max_allowed_packet erlaubt" #. MainForm..ActionList1..actSingleQueries..Caption #: main.dfm:2548 msgid "Send queries one by one" msgstr "Sende jede Abfrage einzeln" #. MainForm..ActionList1..actCancelOperation..Caption #. MainForm..ActionList1..actCancelOperation..Hint #: main.dfm:2555 main.dfm:2557 msgid "Cancel running operation" msgstr "Aktuelle Operation abbrechen" #. MainForm..ActionList1..actToggleComment..Caption #: main.dfm:2564 msgid "Un/comment" msgstr "Un/Kommentieren" #. MainForm..ActionList1..actToggleComment..Hint #: main.dfm:2565 msgid "Makes selected SQL a comment or removes comment chars" msgstr "Konvertiere ausgewählte Zeilen zu einem Kommentar oder entfernt Kommentarzeichen" #. MainForm..ActionList1..actSynchronizeDatabase..Caption #: main.dfm:2571 msgid "Synchronize database" msgstr "Datenbank synchronisieren" #. MainForm..ActionList1..actLaunchCommandline..Caption #: main.dfm:2577 msgid "Launch command line" msgstr "Kommandozeile aufrufen" #. MainForm..ActionList1..actGridEditFunction..Caption #: main.dfm:2583 msgid "SQL function" msgstr "SQL Funktion" #. MainForm..ActionList1..actGridEditFunction..Hint #: main.dfm:2584 msgid "Insert SQL function call in this grid cell, e.g. NOW()" msgstr "SQL Funktionsaufruf in diese Zelle einfügen, z.B. NOW()" #. MainForm..ActionList1..actLogHorizontalScrollbar..Caption #: main.dfm:2592 msgid "Horizontal scrollbar" msgstr "Horizontale Bildlaufleiste" #. MainForm..ActionList1..actGroupObjects..Caption #: main.dfm:2598 msgid "Group objects by type" msgstr "Elemente nach Typ gruppieren" #. MainForm..popupDB..menuEditObject..Caption #: main.dfm:8573 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. MainForm..popupDB..menuEditObject..Hint #: main.dfm:8574 msgid "Edit selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt bearbeiten" #. MainForm..popupDB..menuCreateObject..Caption #: main.dfm:8589 msgid "Create new" msgstr "Neu erstellen" #. MainForm..popupDB..menuTreeExpandAll..Caption #: main.dfm:8632 msgid "Expand all" msgstr "Alle ausklappen" #. MainForm..popupDB..menuTreeCollapseAll..Caption #: main.dfm:8637 msgid "Collapse all" msgstr "Alle einklappen" #. MainForm..popupDB..menuShowSizeColumn..Caption #: main.dfm:8646 msgid "Display size of objects" msgstr "Objektgrößen anzeigen" #. MainForm..popupHost..menuFetchDBitems..Caption #: main.dfm:8674 msgid "Fetch database items" msgstr "Datenbank Elemente abfragen" #. MainForm..popupHost..Kill1..Caption #: main.dfm:8679 msgid "Kill Process(es)..." msgstr "Prozess(e) beenden..." #. MainForm..popupHost..menuEditVariable..Caption #: main.dfm:8686 msgid "Edit ..." msgstr "Bearbeiten..." #. MainForm..popupHost..menuExplainProcess..Caption #: main.dfm:8692 msgid "EXPLAIN query" msgstr "EXPLAIN auf Abfrage" #. MainForm..popupHost..menuExplainProcess..Hint #: main.dfm:8694 msgid "Analyze selected process SQL" msgstr "Ausgewählten Prozess analysieren" #. MainForm..popupHost..menuExplainAnalyzer..Caption #: main.dfm:8699 msgid "EXPLAIN analyzer on MariaDB.org" msgstr "EXPLAIN Analyzer auf MariaDB.org" #. MainForm..popupHost..menuExplainAnalyzer..Hint #: main.dfm:8701 msgid "Pass EXPLAIN output to MariaDB's analyzer webpage" msgstr "Sende EXPLAIN Ergebnis zur MariaDB Website" #: tabletools.pas:1061 main.pas:2855 connections.pas:1047 msgid "SQL files" msgstr "SQL-Dateien" #: tabletools.pas:1061 main.pas:2855 main.pas:2653 bineditor.pas:146 #: connections.pas:1047 connections.pas:1049 exportgrid.pas:274 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #. SQL export dialog msgid "ZIP files" msgstr "ZIP Dateien" #. SQL export dialog msgid "Compressing" msgstr "Komprimiere" #. MainForm..popupDataGrid..DataInsertValue..Caption #: main.dfm:8757 msgid "Insert value" msgstr "Speziellen Wert einfügen" # Data grid context menu msgid "This is a UNIX timestamp column" msgstr "Dies ist eine UNIX Zeitstempel Spalte" #. MainForm..popupDataGrid..DataInsertValue..DataDateTime..Hint #: main.dfm:8773 msgid "Insert datetime-value" msgstr "Datum/Uhrzeit einfügen" #. MainForm..popupDataGrid..DataInsertValue..DataDate..Hint #: main.dfm:8779 msgid "Insert date-value" msgstr "Datum einfügen" #. MainForm..popupDataGrid..DataInsertValue..DataTime..Hint #: main.dfm:8785 msgid "Insert time-value" msgstr "Uhrzeit einfügen" #. MainForm..popupDataGrid..DataInsertValue..DataYear..Hint #: main.dfm:8791 msgid "Insert year-value" msgstr "Jahr einfügen" #. MainForm..popupDataGrid..DataInsertValue..DataUNIXtimestamp..Hint #: main.dfm:8797 msgid "Insert UNIX timestamp" msgstr "UNIX Zeitstempel einfügen" #. MainForm..popupDataGrid..menuQuickFilter..Caption #: main.dfm:8841 msgid "Quick Filter" msgstr "Schnellfilter" #. MainForm..popupDataGrid..menuQuickFilter..QFvalues..Caption #: main.dfm:8883 msgid "More values ..." msgstr "Weitere Werte..." #. Quick filters - more values msgid "Table too large (>%s), avoiding long running SELECT query" msgstr "Tabelle zu groß (>%s), vermeide lang dauernde Abfrage" #. MainForm..popupSqlLog..Copylinetonewquerytab1..Caption #: main.dfm:9000 msgid "Copy line to new query tab" msgstr "Zeile in neuen Query Tab kopieren" #. Action: Save SynMemo to textfile msgid "Save as textfile..." msgstr "Als Textdatei speichern..." #. Action: Save SynMemo to textfile msgid "Save contents to a textfile" msgstr "In Datei speichern" #. MainForm..popupSqlLog..menuLogToFile..Caption #: main.dfm:9022 msgid "Log to file" msgstr "Logge in Datei" #. MainForm..popupSqlLog..menuOpenLogFolder..Caption #: main.dfm:9026 msgid "Open log folder ..." msgstr "Log Verzeichnis öffnen..." #. MainForm..popupQuery..menuQueryExplain..Caption #: main.dfm:9105 msgid "Explain" msgstr "EXPLAIN" #. MainForm..popupQuery..menuQueryInsertFunction..Caption #. MainForm..popupFilter..menuFilterInsertFunction..Caption #: main.dfm:9175 main.dfm:9261 msgid "Insert function" msgstr "Funktion einfügen" #. MainForm..popupQueryHelpers..menuInsertSnippetAtCursor..Caption #: main.dfm:9184 msgid "Insert at cursor" msgstr "Am Cursor einfügen" #. MainForm..popupQueryHelpers..menuLoadSnippet..Caption #: main.dfm:9191 msgid "Load" msgstr "Laden" #. MainForm..popupQueryHelpers..menuDeleteSnippet..Caption #: main.dfm:9197 msgid "Delete ..." msgstr "Löschen..." #. MainForm..popupQueryHelpers..menuExplore..Caption #: main.dfm:9204 msgid "Explore folder" msgstr "Ordner durchsuchen" #. MainForm..popupQueryHelpers..menuClearQueryHistory..Caption #: main.dfm:9213 msgid "Clear query history ..." msgstr "Abfrage Historie löschen" #. MainForm..popupQueryHelpers..menuQueryHelpersGenerateInsert..Caption #: main.dfm:9218 msgid "Generate %s ..." msgstr "%s generieren ..." #. MainForm..popupRefresh..menuAutoRefresh..Caption #: main.dfm:9270 main.pas:5308 msgid "Auto refresh" msgstr "Automatisch aktualisieren" #. MainForm..popupRefresh..menuAutoRefreshSetInterval..Caption #: main.dfm:9275 msgid "Set interval ..." msgstr "Interval einstellen..." #. optionsform..pagecontrolMain..tabMisc..Caption #: options.dfm:35 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. Preferences msgid "Custom snippets directory:" msgstr "Schnipsel Verzeichnis:" #. optionsform..pagecontrolMain..tabMisc..lblMySQLBinaries..Caption #: options.dfm:48 msgid "MySQL command line programs:" msgstr "MySQL Programme:" #. Language selector #: preferences dialog msgid "Application language (requires restart):" msgstr "Sprache (benötigt Neustart):" #. Default in language selector #: preferences dialog msgid "Auto detect" msgstr "Automatisch erkennen" #. optionsform..pagecontrolMain..tabMisc..chkAutoReconnect..Caption #: options.dfm:57 msgid "Automatically reconnect to previously opened sessions on startup" msgstr "Automatisch die letzten Verbindungen wiederherstellen" #. optionsform..pagecontrolMain..tabMisc..chkRestoreLastDB..Caption #: options.dfm:67 msgid "Restore last used database on startup" msgstr "Zuletzt verwendete Datenbank setzen" #. optionsform..pagecontrolMain..tabMisc..chkUpdatecheck....Caption #: options.dfm:81 msgid "" "Automatically check for updates / Interval [days]:\n" "(0 = each time the application is started)" msgstr "Nach Programm-Updates suchen / Interval [Tage]:\n(0 = bei jedem Programmstart)" #. optionsform..pagecontrolMain..tabMisc..chkUpdateCheckBuilds..Caption #: options.dfm:116 msgid "Also check for updated nightly builds" msgstr "Auch auf aktuelle nightly builds prüfen" #. optionsform..pagecontrolMain..tabMisc..chkDoStatistics....Caption #: options.dfm:130 msgid "" "Count in usage statistics. This option, if enabled, will cause HeidiSQL to " "ping heidisql.com at most once every month. This is used to count the used " "HeidiSQL and MySQL versions." msgstr "Schicke Benutzer Statistik an heidisql.com einmal pro Monat (HeidiSQL und MySQL Versionen)" #. optionsform..pagecontrolMain..tabMisc..chkAllowMultiInstances..Caption #: options.dfm:141 msgid "Allow multiple application instances" msgstr "Erlaube mehrfaches Ausführen der Anwendung" #. optionsform..pagecontrolMain..tabMisc..chkColorBars..Caption #: options.dfm:151 msgid "Display bars in various list columns" msgstr "Fortschrittsbalken in verschiedenen Spalten anzeigen" #. optionsform..pagecontrolMain..tabLogging..Caption #: options.dfm:184 msgid "Logging" msgstr "Logging" #. optionsform..pagecontrolMain..tabLogging..Label4..Caption #: options.dfm:198 msgid "Log last" msgstr "Logge die letzten" #. optionsform..pagecontrolMain..tabLogging..lblLogLinesHint..Caption #: options.dfm:205 msgid "lines in SQL log" msgstr "Zeilen im SQL Log" #. optionsform..pagecontrolMain..tabLogging..lblLogSnipHint..Caption #: options.dfm:212 msgid "characters (0 = no snipping)" msgstr "Zeichen (0 = nicht abschneiden)" #. optionsform..pagecontrolMain..tabLogging..lblLogSnip..Caption #: options.dfm:219 msgid "Snip SQL log lines to" msgstr "SQL Log Zeilen abschneiden bei" #. optionsform..pagecontrolMain..tabLogging..lblLogLevel..Caption #: options.dfm:226 msgid "Log events:" msgstr "Log Ereignisse:" #. optionsform..pagecontrolMain..tabLogging..chkLogToFile..Caption #: options.dfm:276 msgid "Write SQL log to file" msgstr "SQL Log in Datei schreiben" #. optionsform..pagecontrolMain..tabLogging..chkLogEventErrors..Caption #: options.dfm:285 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #. optionsform..pagecontrolMain..tabLogging..chkLogEventUserFiredSQL..Caption #: options.dfm:294 msgid "User-generated SQL queries" msgstr "Benutzerdefinierte SQL Abfragen" #. optionsform..pagecontrolMain..tabLogging..chkLogEventSQL..Caption #: options.dfm:303 msgid "Internal SQL queries" msgstr "Interne SQL Abfragen" #. optionsform..pagecontrolMain..tabLogging..chkLogEventInfo..Caption #: options.dfm:312 msgid "Information messages" msgstr "Informative Meldungen" #. optionsform..pagecontrolMain..tabLogging..chkLogEventDebug..Caption #: options.dfm:321 msgid "Debug messages" msgstr "Debug Meldungen" #. Preferences msgid "Enable query history" msgstr "Abfrage Historie aktivieren" msgid "days to keep queries before removing them" msgstr "" #. optionsform..pagecontrolMain..tabSQL..lblFont..Caption #: options.dfm:357 msgid "Editor font:" msgstr "Editor Schrift:" #. optionsform..pagecontrolMain..tabSQL..Label1..Caption #: options.dfm:372 msgid "Tab width:" msgstr "Tab Breite:" #. optionsform..pagecontrolMain..tabSQL..lblMaxQueryResults..Caption #: options.dfm:379 msgid "Maximum result sets:" msgstr "Maximale Ergebnisanzahl:" #. optionsform..pagecontrolMain..tabSQL..chkCompletionProposal..Caption #: options.dfm:418 msgid "Enable autocompletion" msgstr "Autovervollständigung aktivieren" #. optionsform..pagecontrolMain..tabSQL..chkTabsToSpaces..Caption #: options.dfm:427 msgid "Tabs to spaces" msgstr "Tabs zu Leerzeichen" #. optionsform..pagecontrolMain..tabSQL..chkAskFileSave..Caption #: options.dfm:455 msgid "Prompt to save modified files on tab close" msgstr "Fragen ob ungespeichertes SQL gespeichert werden soll" #. optionsform..pagecontrolMain..tabHighlighter..Caption #: options.dfm:483 msgid "Highlighter" msgstr "Highlighter" #. optionsform..pagecontrolMain..tabHighlighter..lblSQLColElement..Caption #: options.dfm:497 msgid "Element:" msgstr "Element:" #. optionsform..pagecontrolMain..tabHighlighter..lblSQLColForeground..Caption #: options.dfm:505 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund:" #. optionsform..pagecontrolMain..tabHighlighter..lblSQLColBackground..Caption #: options.dfm:513 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #. optionsform..pagecontrolMain..tabHighlighter..chkSQLBold..Caption #: options.dfm:520 msgid "Bold" msgstr "Fett" #. optionsform..pagecontrolMain..tabHighlighter..chkSQLItalic..Caption #: options.dfm:530 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #. optionsform..pagecontrolMain..tabData..lblMaxColWidth..Caption #: options.dfm:613 msgid "Maximum column width in data-grids:" msgstr "Maximale Spaltenbreite in Datenansicht:" #. optionsform..pagecontrolMain..tabData..lblDataFont..Caption #: options.dfm:628 msgid "&Font:" msgstr "Schrift:" #. optionsform..pagecontrolMain..tabData..lblMaxTotalRows..Caption #: options.dfm:636 msgid "Number of rows displayed in data tab (Step, Maximum):" msgstr "Zeilenanzahl im Datengrid (Schritt, Maximum)" #. optionsform..pagecontrolMain..tabData..lblGridRowsLinecount..Caption #: options.dfm:643 msgid "Lines of text in grid rows:" msgstr "Textzeilen im Datengrid" #. optionsform..pagecontrolMain..tabData..lblGridTextColors..Caption #: options.dfm:650 msgid "Grid text colors:" msgstr "Farben für Textdaten" #. optionsform..pagecontrolMain..tabData..lblNullBackground..Caption #: options.dfm:657 msgid "NULL background color (use \"None\" to disable):" msgstr "NULL Hintergrund (\"None\" zum Deaktivieren)" #. Preferences msgid "Grid formatting" msgstr "Datenansicht" #. Preferences msgid "Data editors" msgstr "Datenbearbeitung" #. Preferences > Grid formatting msgid "Alternating row background:" msgstr "Abwechselnder Zeilenhintergrund:" #. Preferences > Grid formatting msgid "Local number format" msgstr "Lokales Nummernformat" #. optionsform..pagecontrolMain..tabData..chkEditorBinary..Caption #: options.dfm:789 msgid "Enable popup BLOB/HEX editor" msgstr "Benutze Popup BLOB/HEX Editor" #. optionsform..pagecontrolMain..tabData..chkEditorDatetime..Caption #: options.dfm:799 msgid "Enable inplace date/time editor" msgstr "Benutze Datum/Uhrzeit Editor" #. optionsform..pagecontrolMain..tabData..chkEditorEnum..Caption #: options.dfm:809 msgid "Enable ENUM pulldown editor" msgstr "Benutze ENUM pulldown Editor" #. optionsform..pagecontrolMain..tabData..chkEditorSet..Caption #: options.dfm:819 msgid "Enable SET checkbox editor" msgstr "Benutze SET Checkboxen" #. optionsform..pagecontrolMain..tabData..chkPrefillDateTime..Caption #: options.dfm:829 msgid "Prefill empty date/time fields with current date/time" msgstr "Leere Datum/Uhrzeit Felder beim Editieren vorausfüllen" #. optionsform..pagecontrolMain..tabData..chkRememberFilters..Caption #: options.dfm:838 msgid "Remember filters, sorting and column selection across sessions" msgstr "Filter, Sortierungen und Spaltenselektionen über Sitzungen hinweg merken" #. Preferences > Data msgid "Show values in foreign key columns" msgstr "Werte aus Fremdschlüssel-Spalten anzeigen" #. optionsform..pagecontrolMain..tabShortcuts..Caption #: options.dfm:843 msgid "Shortcuts" msgstr "Tastaturkürzel" #. optionsform..pagecontrolMain..tabShortcuts..lblShortcut1..Caption #: options.dfm:858 msgid "Shortcut:" msgstr "Tastaturkürzel:" #. optionsform..pagecontrolMain..tabShortcuts..lblShortcutHint..Caption #: options.dfm:867 msgid "Please select a shortcut item in the tree." msgstr "Bitte einen Tastaturkürzel auswählen." #. optionsform..pagecontrolMain..tabShortcuts..lblShortcut2..Caption #: options.dfm:876 msgid "Secondary shortcut:" msgstr "Zweites Tastaturkürzel:" #. optionsform..btnApply..Caption #. frmSyncDB..btnApply..Caption #: options.dfm:954 syncdb.dfm:153 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. optionsform..btnRestoreDefaults..Caption #: options.dfm:965 msgid "Restore defaults" msgstr "Standardeinstellungen" #. printlistForm..Caption #: printlist.dfm:5 msgid "Print List..." msgstr "Liste drucken..." #. printlistForm..lblSelect..Caption #: printlist.dfm:30 msgid "&Select printer:" msgstr "Drucker auswählen:" #. printlistForm..btnConfigure..Caption #: printlist.dfm:47 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #. printlistForm..btnPrint..Caption #: printlist.dfm:68 msgid "Print" msgstr "Drucken" #. printlistForm..chkPrintHeader..Caption #: printlist.dfm:80 msgid "Print column headers" msgstr "Spaltenköpfe drucken" #. frmRoutineEditor..lblSQLcode..Caption #: routine_editor.dfm:17 msgid "Routine body:" msgstr "Prozedur Block" #. frmRoutineEditor..lblDisabledWhy..Caption #: routine_editor.dfm:26 msgid "You have no privilege to this routine." msgstr "Sie haben keine Berechtigung zu dieser Prozedur" #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabOptions..lblType..Caption #: routine_editor.dfm:134 msgid "&Type:" msgstr "Typ:" #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabOptions..lblReturns..Caption #: routine_editor.dfm:142 msgid "&Returns:" msgstr "Ergibt:" #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabOptions..lblSQL..Caption #: routine_editor.dfm:150 msgid "&Data access:" msgstr "Datenzugriff:" #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabOptions..lblSecurity..Caption #: routine_editor.dfm:158 msgid "SQL Se&curity:" msgstr "SQL Sicherheit:" #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabOptions..lblComment..Caption #: routine_editor.dfm:166 msgid "&Comment:" msgstr "Kommentar:" #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabOptions..lblDefiner..Caption #: routine_editor.dfm:174 msgid "De&finer:" msgstr "Definer:" #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabOptions..chkDeterministic..Caption #: routine_editor.dfm:182 msgid "&Deterministic" msgstr "Deterministisch" #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabOptions..editName..TextHint #: routine_editor.dfm:241 msgid "Enter routine name" msgstr "Prozedurnamen eingeben" #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabParameters..Caption #: routine_editor.dfm:257 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabParameters..listParameters......WideText #: routine_editor.dfm:310 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabParameters..tlbParameters..btnMoveUpParam..Caption #. frmTableEditor..PageControlMain..tabIndexes..tlbIndexes..btnMoveUpIndex..Hint #. frmTableEditor..pnlColumnsTop..tlbColumns..btnMoveUpColumn..Hint #. frmTableEditor..popupColumns..menuMoveUpColumn..Caption #: routine_editor.dfm:354 table_editor.dfm:482 table_editor.dfm:733 #: table_editor.dfm:823 msgid "Move up" msgstr "Nach oben" #. frmRoutineEditor..PageControlMain..tabParameters..tlbParameters..btnMoveDownParam..Caption #. frmTableEditor..PageControlMain..tabIndexes..tlbIndexes..btnMoveDownIndex..Hint #. frmTableEditor..pnlColumnsTop..tlbColumns..btnMoveDownColumn..Hint #. frmTableEditor..popupColumns..menuMoveDownColumn..Caption #: routine_editor.dfm:363 table_editor.dfm:491 table_editor.dfm:741 #: table_editor.dfm:829 msgid "Move down" msgstr "Nach unten" #. frmSearchReplace..Caption #: searchreplace.dfm:5 msgid "Search and replace text" msgstr "Text suchen und ersetzen" #. frmSearchReplace..lblSearch..Caption #: searchreplace.dfm:30 msgid "&Text to find:" msgstr "Suchtext:" #. frmSearchReplace..lblReplaceHint..Caption #: searchreplace.dfm:38 msgid "Replacement can have \\n for new lines and \\t for tabs" msgstr "Ersetzung kann \\n für neue Zeilen und \\t für Tabulatoren enthalten" #. frmSearchReplace..btnReplaceAll..Caption #: searchreplace.dfm:58 msgid "Replace &all" msgstr "Alle ersetzen" msgid "Search in:" msgstr "Suchen in:" #. frmSearchReplace..chkReplace..Caption #: searchreplace.dfm:67 msgid "&Replace:" msgstr "Ersetzen:" #. frmSearchReplace..comboSearch..TextHint #: searchreplace.dfm:79 msgid "Enter text to find ..." msgstr "Suchtext eingeben..." #. frmSearchReplace..comboReplace..TextHint #: searchreplace.dfm:91 msgid "Enter replacement pattern ..." msgstr "Ersetzungstext eingeben..." #. frmSearchReplace..grpOptions..Caption #: searchreplace.dfm:100 msgid "&Options" msgstr "Optionen" #. frmSearchReplace..grpOptions..chkCaseSensitive..Caption #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabFind..chkCaseSensitive..Caption #: searchreplace.dfm:107 tabletools.dfm:302 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" #. frmSearchReplace..grpOptions..chkWholeWords..Caption #: searchreplace.dfm:115 msgid "Whole words" msgstr "Nur ganze Wörter" #. frmSearchReplace..grpOptions..chkRegularExpression..Caption #: searchreplace.dfm:123 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #. frmSearchReplace..grpOptions..chkPromptOnReplace..Caption #: searchreplace.dfm:134 msgid "Prompt on replace" msgstr "Vorm Ersetzen fragen" #. frmSearchReplace..grpDirection..Caption #: searchreplace.dfm:144 msgid "&Direction" msgstr "Richtung" #. frmSearchReplace..grpDirection....Items.Strings #: searchreplace.dfm:147 msgid "&Forward" msgstr "Vorwärts" #. frmSearchReplace..grpDirection....Items.Strings #: searchreplace.dfm:148 msgid "&Backward" msgstr "Rückwärts" #. frmSearchReplace..grpOrigin..Caption #: searchreplace.dfm:157 msgid "Or&igin" msgstr "Startpunkt" #. frmSearchReplace..grpOrigin....Items.Strings #: searchreplace.dfm:160 msgid "From cursor" msgstr "Ab Cursor" #. frmSearchReplace..grpOrigin....Items.Strings #: searchreplace.dfm:161 msgid "Entire scope" msgstr "Alles" #. frmSearchReplace..grpScope..Caption #: searchreplace.dfm:170 msgid "&Scope" msgstr "Bereich" #. frmSearchReplace..grpScope....Items.Strings #: searchreplace.dfm:174 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. Search and replace dialog msgid "Result grid" msgstr "Ergebnis Ansicht" #. Search and replace dialog msgid "SQL editor" msgstr "SQL Editor" #. Search and replace dialog msgid "Data Grid" msgstr "Datenansicht" #. frmSelectDBObject..Caption #: selectdbobject.dfm:4 msgid "Select database object ..." msgstr "Datenbank Objekt auswählen..." #. frmSelectDBObject..lblSelect..Caption #: selectdbobject.dfm:30 msgid "Select database, table or column:" msgstr "Datenbank, Tabelle oder Spalte auswählen" #. frmSelectDBObject..lblCustom..Caption #: selectdbobject.dfm:38 msgid "... or wildcard database (% and _ allowed):" msgstr "... oder Wildcard Datenbank (% und _ erlaubt)" #. frmSelectDBObject..editDb..TextHint #: selectdbobject.dfm:108 msgid "database" msgstr "Datenbank" #. frmSQLhelp..Caption #: sqlhelp.dfm:4 msgid "Integrated SQL-help" msgstr "Integrierte SQL Hilfe" #. frmSQLhelp..btnSearchOnline..Caption #: sqlhelp.dfm:29 msgid "Search online" msgstr "Online suchen" #. frmSQLhelp..pnlMain..pnlRight..lblDescription..Caption #: sqlhelp.dfm:154 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. frmSQLhelp..pnlMain..pnlRight..lblExample..Caption #: sqlhelp.dfm:182 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #. frmSyncDB..lblSource..Caption #: syncdb.dfm:29 msgid "Select source database or table(s):" msgstr "Quell-Datenbank oder -Tabelle(n) auswählen:" #. frmSyncDB..lblDifferences..Caption #: syncdb.dfm:36 msgid "Differences:" msgstr "Unterschiede:" #. frmSyncDB..grpTarget..Caption #: syncdb.dfm:78 msgid "Target database or table" msgstr "Ziel-Datenbank oder -Tabelle" #. frmSyncDB..grpTarget..lblTargetServer..Caption #: syncdb.dfm:88 msgid "Server:" msgstr "Server:" #. frmSyncDB..btnAnalyze..Caption #: syncdb.dfm:166 msgid "Analyze" msgstr "Analysieren" #. frmSyncDB..grpOptions..radioOptionsStructure..Caption #: syncdb.dfm:185 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #. frmTableEditor..listColumns......WideText #: table_editor.dfm:118 msgid "Length/Set" msgstr "Länge/SET" #. frmTableEditor..listColumns......WideText #: table_editor.dfm:125 msgid "Unsigned" msgstr "Vorzeichenlos" #. frmTableEditor..listColumns......WideText #: table_editor.dfm:132 msgid "Allow NULL" msgstr "Erlaube NULL" #. frmTableEditor..listColumns......WideText #: table_editor.dfm:137 msgid "Zerofill" msgstr "Zerofill" #. frmTableEditor..listColumns......WideText #: table_editor.dfm:161 msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" #. frmTableEditor..listColumns......WideText #: table_editor.dfm:167 msgid "Virtuality" msgstr "Virtualität" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabBasic..Caption #: table_editor.dfm:183 msgid "Basic" msgstr "Allgemein" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabBasic..editName..TextHint #: table_editor.dfm:210 msgid "Enter table name" msgstr "Tabellen-Namen eingeben" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabOptions..lblAutoinc..Caption #: table_editor.dfm:237 msgid "Auto increment:" msgstr "Auto Increment:" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabOptions..lblAvgRowLen..Caption #: table_editor.dfm:244 msgid "Average row length:" msgstr "Durchschnittliche Zeilenlänge:" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabOptions..lblInsertMethod..Caption #: table_editor.dfm:251 msgid "INSERT method:" msgstr "INSERT Methode:" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabOptions..lblUnion..Caption #: table_editor.dfm:258 msgid "Union tables:" msgstr "Union Tabellen:" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabOptions..lblMaxRows..Caption #: table_editor.dfm:265 msgid "Maximum row count:" msgstr "Maximale Zeilenanzahl:" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabOptions..lblRowFormat..Caption #: table_editor.dfm:272 msgid "Row format:" msgstr "Zeilenformat:" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabOptions..lblCollation..Caption #: table_editor.dfm:279 msgid "Default collation:" msgstr "Standard Kollation:" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabOptions..lblEngine..Caption #: table_editor.dfm:286 msgid "Engine:" msgstr "Engine:" #. Server's default table engine (e.g.) msgid "Server default" msgstr "Server-Standard" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabOptions..chkChecksum..Caption #: table_editor.dfm:310 msgid "Checksum for rows:" msgstr "Prüfsumme für Zeilen:" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabOptions..chkCharsetConvert..Caption #: table_editor.dfm:379 msgid "Convert data" msgstr "Daten konvertieren" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabIndexes..Caption #: table_editor.dfm:385 copytable.pas:255 msgid "Indexes" msgstr "Indizes" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabIndexes..treeIndexes......WideText #: table_editor.dfm:431 msgid "Type / Length" msgstr "Typ / Länge" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabIndexes..treeIndexes......WideText #. frmView..rgAlgorithm..Caption #: table_editor.dfm:436 view.dfm:57 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabIndexes..tlbIndexes..btnAddIndex..Hint #. frmTableEditor..popupIndexes..menuAddIndex..Caption #: table_editor.dfm:455 table_editor.dfm:753 msgid "Add index" msgstr "Neuer Index" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabIndexes..tlbIndexes..btnRemoveIndex..Hint #: table_editor.dfm:464 msgid "Remove index" msgstr "Index entfernen" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabIndexes..tlbIndexes..btnClearIndexes..Hint #: table_editor.dfm:473 msgid "Clear indexes" msgstr "Indizes löschen" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabForeignKeys..Caption #: table_editor.dfm:499 copytable.pas:256 msgid "Foreign keys" msgstr "Fremdschlüssel" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabForeignKeys..pnlNoForeignKeys..listForeignKeys......WideText #: table_editor.dfm:581 msgid "Key name" msgstr "Schlüssel Name" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabForeignKeys..pnlNoForeignKeys..listForeignKeys......WideText #: table_editor.dfm:593 msgid "Reference table" msgstr "Referenztabelle" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabForeignKeys..pnlNoForeignKeys..listForeignKeys......WideText #: table_editor.dfm:599 msgid "Foreign columns" msgstr "Fremdspalten" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabForeignKeys..pnlNoForeignKeys..listForeignKeys......WideText #: table_editor.dfm:605 msgid "On UPDATE" msgstr "Beim UPDATE" #. frmTableEditor..PageControlMain..tabForeignKeys..pnlNoForeignKeys..listForeignKeys......WideText #: table_editor.dfm:611 msgid "On DELETE" msgstr "Beim DELETE" #. frmTableEditor..pnlColumnsTop..tlbColumns..btnAddColumn..Hint #. frmTableEditor..popupIndexes..menuAddIndexColumn..Caption #. frmTableEditor..popupColumns..menuAddColumn..Caption #: table_editor.dfm:717 table_editor.dfm:759 table_editor.dfm:811 msgid "Add column" msgstr "Neue Spalte" #. frmTableEditor..pnlColumnsTop..tlbColumns..btnRemoveColumn..Hint #. frmTableEditor..popupColumns..menuRemoveColumn..Caption #: table_editor.dfm:725 table_editor.dfm:817 msgid "Remove column" msgstr "Spalte entfernen" #. frmTableEditor..popupColumns..menuCopyColumns..Caption #: table_editor.dfm:798 msgid "Copy selected columns" msgstr "Ausgewählte Spalten kopieren" #. grid export msgid "Copy selected rows" msgstr "Ausgewählte Zeilen kopieren" #. grid export msgid "Copy selected rows in custom format" msgstr "Ausgewählte Zeilen in eingestelltem Format kopieren" #. frmTableEditor..popupColumns..menuPasteColumns..Caption #: table_editor.dfm:803 msgid "Paste columns" msgstr "Spalten einfügen" #. frmTableEditor..popupColumns..menuCreateIndex..Caption #: table_editor.dfm:838 msgid "Create new index" msgstr "Neuer Index" #. frmTableEditor..popupColumns..menuAddToIndex..Caption #: table_editor.dfm:842 msgid "Add to index" msgstr "Zum Index hinzufügen" #. frmTableTools..Caption #: tabletools.dfm:4 msgid "Table tools" msgstr "Tabellen Werkzeuge" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabMaintenance..lblOperation..Caption #: tabletools.dfm:166 msgid "Operation:" msgstr "Operation:" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabMaintenance..lblOptions..Caption #: tabletools.dfm:173 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabFind..Caption #: tabletools.dfm:251 msgid "Find text" msgstr "Text suchen" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabFind..lblFindText..Caption #: tabletools.dfm:265 msgid "Text to find:" msgstr "Zu suchender Text:" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabFind..lblDataTypes..Caption #: tabletools.dfm:273 msgid "Search in column types:" msgstr "In Spaltentypen suchen:" msgid "Match type:" msgstr "Vergleichsmethode:" msgid "Left and right wildcard" msgstr "Beidseitiger Wildcard" msgid "Exact match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" msgid "Left wildcard" msgstr "Linksseitiger Wildcard" msgid "Right wildcard" msgstr "Rechtsseitiger Wildcard" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabSQLexport..Caption #: tabletools.dfm:308 msgid "SQL export" msgstr "SQL Export" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabSQLexport..lblExportData..Caption #: tabletools.dfm:322 msgid "Data:" msgstr "Daten:" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabSQLexport..lblExportOutputType..Caption #: tabletools.dfm:329 msgid "Output:" msgstr "Ausgabe:" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabSQLexport..lblExportDatabases..Caption #: tabletools.dfm:336 msgid "Database(s):" msgstr "Datenbank(en):" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabSQLexport..lblExportTables..Caption #: tabletools.dfm:343 msgid "Table(s):" msgstr "Tabelle(n):" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabSQLexport..btnExportOutputTargetSelect..Hint #: tabletools.dfm:357 msgid "Browse filesystem" msgstr "Datei suchen" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabSQLexport..chkExportDatabasesCreate..Caption #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabSQLexport..chkExportTablesCreate..Caption #: tabletools.dfm:369 tabletools.dfm:396 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabSQLexport..chkExportDatabasesDrop..Caption #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabSQLexport..chkExportTablesDrop..Caption #: tabletools.dfm:378 tabletools.dfm:387 msgid "Drop" msgstr "Löschen" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabBulkTableEdit..chkBulkTableEditDatabase..Caption #: tabletools.dfm:445 msgid "Move to database:" msgstr "Zu Datenbank verschieben:" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabBulkTableEdit..chkBulkTableEditResetAutoinc..Caption #: tabletools.dfm:464 msgid "Reset auto increment value" msgstr "Auto Increment Wert zurücksetzen" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabBulkTableEdit..chkBulkTableEditCollation..Caption #: tabletools.dfm:472 msgid "Change default collation:" msgstr "Standard Kollation ändern:" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabBulkTableEdit..chkBulkTableEditEngine..Caption #: tabletools.dfm:491 msgid "Change table engine:" msgstr "Tabellen Engine ändern:" #. frmTableTools..pnlTop..pnlRight..tabsTools..tabBulkTableEdit..chkBulkTableEditCharset..Caption #: tabletools.dfm:510 msgid "Convert to charset:" msgstr "Zum Zeichensatz konvertieren:" #. frmTableTools..btnSeeResults..Caption #: tabletools.dfm:544 msgid "See results" msgstr "Ergebnisse anzeigen" #. frmTableTools..popupTree..menuCheckNone..Caption #: tabletools.dfm:555 msgid "Check none" msgstr "Alle abwählen" #. frmTableTools..popupTree..menuCheckAll..Caption #: tabletools.dfm:559 msgid "Check all" msgstr "Alle auswählen" #. frmTableTools..popupTree..menuCheckByType..Caption #: tabletools.dfm:563 msgid "Check ..." msgstr "Auswählen..." #. frmTextEditor..Caption #: texteditor.dfm:4 msgid "Text editor" msgstr "Text Editor" #. frmTextEditor..tlbStandard..btnLinebreaks..Caption #: texteditor.dfm:74 msgid "Linebreaks" msgstr "Zeilenumbrüche" #. frmTextEditor..tlbStandard..btnLoadText..Hint #. frmTextEditor..tlbStandard..btnLoadText..Caption #: texteditor.dfm:82 texteditor.dfm:83 msgid "Load textfile" msgstr "Textdatei laden" #. frmTextEditor..popupLinebreaks..menuWindowsLB..Caption #: texteditor.dfm:109 texteditor.pas:133 msgid "Windows linebreaks" msgstr "Windows Zeilenumbrüche" #. frmTextEditor..popupLinebreaks..menuUnixLB..Caption #: texteditor.dfm:114 texteditor.pas:134 msgid "UNIX linebreaks" msgstr "UNIX Zeilenumbrüche" #. frmTextEditor..popupLinebreaks..menuMacLB..Caption #: texteditor.dfm:119 texteditor.pas:135 msgid "Mac OS linebreaks" msgstr "Mac OS Zeilenumbrüche" #. frmTextEditor..popupLinebreaks..menuWideLB..Caption #: texteditor.dfm:124 texteditor.pas:136 msgid "Unicode linebreaks" msgstr "Unicode Zeilenumbrüche" #. frmTextEditor..popupLinebreaks..menuMixedLB..Caption #: texteditor.dfm:129 texteditor.pas:137 msgid "Mixed linebreaks" msgstr "Gemischte Zeilenumbrüche" #. frmTriggerEditor..lblTable..Caption #: trigger_editor.dfm:23 msgid "On table:" msgstr "Auf Tabelle:" #. frmTriggerEditor..lblBody..Caption #: trigger_editor.dfm:30 msgid "Trigger statement: (e.g. \"SET NEW.columnA = TRIM(OLD.columnA)\"" msgstr "Trigger Kommando (z.B. \"SET NEW.columnA=TRIM(OLD.columnA)" #. frmTriggerEditor..lblEvent..Caption #: trigger_editor.dfm:37 msgid "Event:" msgstr "Ereignis:" #. frmTriggerEditor..lblDefiner..Caption #. frmView..lblDefiner..Caption #: trigger_editor.dfm:44 view.dfm:40 msgid "Definer:" msgstr "Definierer:" #. frmTriggerEditor..editName..TextHint #: trigger_editor.dfm:53 msgid "Enter trigger name" msgstr "Trigger Namen eingeben" #. frmUpdateCheck..groupBuild..Caption #: updatecheck.dfm:52 msgid "Nightly build" msgstr "Nightly Build" #. frmUpdateCheck..groupBuild..btnBuild..Caption #: updatecheck.dfm:63 msgid "Download nightly build" msgstr "Nightly Build herunterladen" #. frmUpdateCheck..groupRelease..Caption #: updatecheck.dfm:90 msgid "Official release" msgstr "Offizielles Release" #. frmUpdateCheck..groupRelease..btnRelease..Caption #: updatecheck.dfm:102 msgid "Download new release" msgstr "Download neues Release" #. UserManagerForm..Caption #: usermanager.dfm:5 msgid "User Manager" msgstr "Benutzerverwaltung" #. UserManagerForm..pnlLeft..lblUsers..Caption #: usermanager.dfm:97 msgid "&Select user account:" msgstr "Benutzer auswählen:" #. UserManagerForm..pnlLeft..listUsers......WideText #: usermanager.dfm:131 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #. UserManagerForm..pnlLeft..ToolBar1..btnCloneUser..Caption #: usermanager.dfm:162 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #. UserManagerForm..pnlRight..tlbObjects..Label1..Caption #: usermanager.dfm:206 msgid "Allow access to:" msgstr "Zugriff auf:" #. UserManagerForm..pnlRight..tlbObjects..btnAddObject..Hint #: usermanager.dfm:213 msgid "Add object ..." msgstr "Neues Objekt..." #. UserManagerForm..pnlRight..tlbObjects..btnAddObject..Caption #: usermanager.dfm:214 msgid "Add object" msgstr "Neues Objekt" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabCredentials..Caption #: usermanager.dfm:252 msgid "Credentials" msgstr "Zugangsdaten" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabCredentials..lblUsername..Caption #: usermanager.dfm:265 msgid "User &name:" msgstr "Benutzername:" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabCredentials..lblFromHost..Caption #: usermanager.dfm:272 msgid "From &host:" msgstr "Kommt von Host:" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabCredentials..lblRepeatPassword..Caption #: usermanager.dfm:288 msgid "Repeat password:" msgstr "Passwort wiederholen:" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabCredentials..editPassword..RightButton.Hint #: usermanager.dfm:310 msgid "Select random password" msgstr "Generiertes Zufallspasswort auswählen" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabLimitations..Caption #: usermanager.dfm:340 msgid "Limitations" msgstr "Beschränkungen" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabLimitations..lblMaxQueries..Caption #: usermanager.dfm:354 msgid "Queries per hour:" msgstr "Abfragen pro Stunde:" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabLimitations..lblMaxUpdates..Caption #: usermanager.dfm:361 msgid "Updates per hour:" msgstr "UPDATEs pro Stunde" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabLimitations..lblMaxConnections..Caption #: usermanager.dfm:368 msgid "Connections per hour:" msgstr "Verbindungen pro Stunde" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabLimitations..lblMaxUserConnections..Caption #: usermanager.dfm:375 msgid "Simultaneous connections:" msgstr "Gleichzeitige Verbindungen:" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabSSL..lblCipher..Caption #: usermanager.dfm:482 msgid "&Cipher:" msgstr "Cipher:" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabSSL..lblIssuer..Caption #: usermanager.dfm:490 msgid "&Issuer:" msgstr "Aussteller:" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabSSL..lblSubject..Caption #: usermanager.dfm:498 msgid "&Subject:" msgstr "Subject:" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabSSL..lblSSL..Caption #: usermanager.dfm:506 msgid "&Require SSL:" msgstr "SSL erforderlich:" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabSSL..comboSSL....Items.Strings #: usermanager.dfm:548 msgid "No SSL or X509 requirements" msgstr "Kein SSL oder X509 erforderlich" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabSSL..comboSSL....Items.Strings #: usermanager.dfm:549 msgid "Only permit SSL-encrypted connections" msgstr "Nur SSL-verschlüsselte Verbindungen erlauben" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabSSL..comboSSL....Items.Strings #: usermanager.dfm:550 msgid "X509 (certificate, issuer and subject do not matter)" msgstr "X509 (ignoriere Zertifikat, Herausgeber und Subject)" #. UserManagerForm..pnlRight..PageControlSettings..tabSSL..comboSSL....Items.Strings #: usermanager.dfm:551 msgid "Specify requirements..." msgstr "Anforderungen festlegen..." #. UserManagerForm..menuHost..menuHost1..Caption #: usermanager.dfm:573 msgid "Access from server location only" msgstr "Zugriff nur vom Server selbst" #. UserManagerForm..menuHost..menuHost2..Caption #: usermanager.dfm:578 msgid "Local network: 192.168.%" msgstr "Lokales Netzwerk: 192.168.%" #. UserManagerForm..menuHost..menuHost3..Caption #: usermanager.dfm:583 msgid "Local network: 10.122.%" msgstr "Lokales Netzwerk: 10.122.%" #. UserManagerForm..menuHost..menuHostLocal4..Caption #: usermanager.dfm:588 msgid "Access from everywhere" msgstr "Zugriff von überall" #. UserManagerForm..menuPassword..menuPassword1..Caption #: usermanager.dfm:601 msgid "6 characters" msgstr "6 Zeichen" #. UserManagerForm..menuPassword..menuPassword2..Caption #: usermanager.dfm:609 msgid "8 characters" msgstr "8 Zeichen" #. UserManagerForm..menuPassword..menuPassword3..Caption #: usermanager.dfm:617 msgid "10 characters" msgstr "10 Zeichen" #. UserManagerForm..menuPassword..menuPassword4..Caption #: usermanager.dfm:625 msgid "12 characters" msgstr "12 Zeichen" #. UserManagerForm..menuPassword..menuPassword5..Caption #: usermanager.dfm:633 msgid "30 characters" msgstr "30 Zeichen" #. frmView..lblSelect..Caption #: view.dfm:22 msgid "Select statement:" msgstr "SELECT Abfrage:" #. frmView..lblDisabledWhy..Caption #: view.dfm:31 msgid "You need the SHOW VIEW privilege in order to edit a view." msgstr "Sie brauchen das SHOW VIEW Recht zum Bearbeiten einer VIEW" #. frmView..editName..TextHint #: view.dfm:49 msgid "Enter view name" msgstr "View Namen eingeben" #. frmView..rgCheck..Caption #: view.dfm:131 msgid "Check option for updates" msgstr "Prüfoption für Aktualisierungen" #. frmView..rgCheck....Items.Strings #: view.dfm:134 msgid "None" msgstr "Keine" #: about.pas:73 msgid "Compiled on:" msgstr "Kompiliert am:" #: bineditor.pas:175 texteditor.pas:259 msgid "Apply modifications?" msgstr "Änderungen speichern?" #: connections.pas:347 msgid "Enter new session name ..." msgstr "Sitzungsname..." #: connections.pas:351 msgid "Clone session ..." msgstr "Sitzung klonen" #: connections.pas:351 msgid "New session name:" msgstr "Neuer Sitzungsname:" #: connections.pas:386 msgid "Imported sessions could not be detected. Restarting %s may solve that." msgstr "Importierte Sitzungen nicht gefunden. Ein %s Neustart könnte da helfen." #: connections.pas:440 msgid "Delete session \"%s\"?" msgstr "Sitzung \"%s\" löschen?" #: connections.pas:649 connections.pas:821 msgid "Session \"%s\" already exists!" msgstr "Sitzung \"%s\" existiert bereits!" #: connections.pas:658 msgid "Error while moving registry key: %s" msgstr "Fehler beim Verschieben des Registrierungs-Schlüssels: %s" #: connections.pas:707 msgid "" "New here? In order to connect to a server, you have to create a so called " "\"session\" at first. Just click the \"New\" button on the bottom left to " "create your first session. Give it a friendly name (e.g. \"Local DB " "server\") so you'll recall it the next time you start %s." msgstr "Neu hier? Um eine Verbindung zu einem Server herzustellen, erstellen Sie zunächst eine \"Sitzung\". Klicken Sie dafür unten links auf \"Neu\". Geben Sie der Sitzung einen treffenden Namen (z.B. \"Lokaler Server\"), damit Sie sich beim nächsten Start von %s daran erinnern." #: connections.pas:711 msgid "" "Please click a session on the left list to edit parameters, doubleclick to " "open it." msgstr "Klicken Sie auf eine Sitzung auf der linken Seite zum Bearbeiten, Doppelklick zum Starten." #: connections.pas:759 msgid "unknown or never" msgstr "unbekannt oder noch nie" #: connections.pas:789 msgid "Successful connects:" msgstr "Erfolgreiche Verbindungen:" #: connections.pas:791 msgid "Unsuccessful connects:" msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungen" #: connections.pas:954 msgid "Save modifications?" msgstr "Änderungen speichern?" #: connections.pas:954 msgid "Settings for \"%s\" were changed." msgstr "Einstellungen für \"%s\" wurden geändert." #: connections.pas:984 msgid "Socket name:" msgstr "Socket name:" #: connections.pas:1049 msgid "Executables" msgstr "Ausführbare Dateien" #: connections.pas:1051 msgid "PuTTY private key" msgstr "PuTTY privater Schlüssel" #: connections.pas:1053 msgid "Privacy Enhanced Mail certificates" msgstr "Privacy Enhanced Mail Zertifikate" #: connections.pas:1053 msgid "Certificates" msgstr "Certificates" #: copytable.pas:138 msgid "Neither table nor view: %s" msgstr "Neither table nor view: %s" #: copytable.pas:257 msgid "Data (%s rows)" msgstr "Daten (%s rows)" #: copytable.pas:376 msgid "Target table exists. Drop it and overwrite?" msgstr "Zieltabelle existiert bereits. Löschen und neu erstellen?" #: copytable.pas:384 msgid "Generating SQL code ..." msgstr "Generiere SQL Code ..." #: copytable.pas:475 msgid "Creating table ..." msgstr "Erstelle Tabelle ..." #: createdatabase.pas:98 msgid "Alter database ..." msgstr "Datenbank bearbeiten ..." #: createdatabase.pas:196 msgid "Creating database \"%s\" failed." msgstr "Fehler beim Erstellen der Datenbank \"%s\"." #: createdatabase.pas:220 msgid "Database \"%s\" contains stored routine(s), which cannot be moved." msgstr "Die Datenbank \"%s\" enthält gespeicherte Prozeduren, die nicht verschoben werden können." #: createdatabase.pas:226 msgid "Database \"%s\" exists and has objects with same names as in \"%s\"" msgstr "Die Datenbank \"%s\" existiert und enthält Objekte mit dem selben Namen wie in \"%s\"" #: createdatabase.pas:236 msgid "" "Database \"%s\" exists. But it does not contain objects with same names as " "in \"%s\", so it's uncritical to move everything. Move all objects to " "\"%s\"?" msgstr "Die Datenbank \"%s\" existiert bereits, aber enthält keine Objekte mit den selben Namen wie in \"%s\", demnach kann alles problemlos verschoben werden. Alle Objekte zu \"%s\" verschieben?" #: createdatabase.pas:265 msgid "Altering database \"%s\" failed." msgstr "Änderung der Datenbank \"%s\" fehlgeschlagen." #: data_sorting.pas:161 msgid "Toggle the sort direction for this column." msgstr "Sortierrichtung dieser Spalte umkehren." #: data_sorting.pas:174 msgid "Drops sorting by this column." msgstr "Sortierung dieser Spalte entfernen." #: dbconnection.pas:669 msgid "Error: Session \"%s\" not found in registry." msgstr "Fehler: Sitzung \"%s\" in der Registrierung nicht gefunden." #: dbconnection.pas:680 msgid "Broken \"NetType\" value (%d) found in settings for session \"%s\"." msgstr "Beschädigter \"NetTyps\" Wert (%d) in Sitzung \"%s\" gefunden." #: dbconnection.pas:681 msgid "Please report that on %s" msgstr "Bitte melden Sie dies auf %s" #. Comes into SQL log when assigning dll procedures from libmysql.dll #: dbconnection.pas:1038 msgid "Assign procedure \"%s\"" msgstr "Prozedur \"%s\" zuweisen" #: dbconnection.pas:1047 msgid "" "Your %s is out-dated or somehow incompatible to %s. Please use the one from " "the installer, or just reinstall %s." msgstr "Your %s is out-dated or somehow incompatible to %s. Please use the one from the installer, or just reinstall %s." #: dbconnection.pas:1121 msgid "SSL parameters successfully set." msgstr "SSL Parameter erfolgreich gesetzt." #: dbconnection.pas:1151 msgid "Attempt to create plink.exe process, waiting %ds for response ..." msgstr "Versuche plink.exe Prozess zu starten, warte %ds auf Antwort ..." #. Plink connection msgid "Error creating I/O pipes" msgstr "Fehler beim Erzeugen der E/A Kanäle" #. PLink connection msgid "Error reading I/O pipes" msgstr "Fehler beim Lesen der E/A Kanäle" #. Plink connection msgid "PLink cancelled" msgstr "PLink abgebrochen" #: dbconnection.pas:1162 msgid "PLink exited unexpected. Command line was: %s" msgstr "PLink wurde unerwarteterweise beendet. Kommandozeile: %s" #: dbconnection.pas:1165 msgid "Could not execute PLink: %s" msgstr "Konnte PLink nicht ausführen: %s" #. Plink connection msgid "Could not execute PLink: Port %d already in use." msgstr "Konnte PLink nicht ausführen: Port %d bereits belegt" #. Plink connection msgid "Port #%d in use. Checking if #%d is available..." msgstr "Port #%d wird bereits verwendet. Teste ob #%d verfügbar ist..." msgid "" "Connection closed immediately after it was established. This is mostly caused by an \"%s\" server variable which has errors in itself, or your user account does not have the required privileges for it to run.\n" "\n" "You may ask someone with SUPER privileges\n" "* either to fix the \"%s\" variable,\n" "* or to grant you missing privileges." msgstr "Verbindung hergestellt und sofort wieder unterbrochen. Dies passiert meist bei einer fehlerhaften \"%s\" Server Variable, oder wenn Ihr Benutzerkonto nicht die notwendigen Rechte hat, diesen Startbefehl auszuführen.\n\nSie könnten jemanden mit SUPER Berechtigung bitten\n* entweder die \"%s\" Variable zu korrigieren,\n* oder Ihnen die notwendigen Rechte zur Ausführung zu geben." #: dbconnection.pas:1207 dbconnection.pas:1316 msgid "Connected. Thread-ID: %d" msgstr "Verbunden. Prozess-ID: %d" #: dbconnection.pas:1286 msgid "On Wine, you can try to install MDAC:" msgstr "In Wine können Sie versuchen MDAC zu installieren:" #: dbconnection.pas:1343 msgid "OLE DB property \"%s\": %s" msgstr "OLE DB Eigenschaft \"%s\": %s" #: dbconnection.pas:1389 msgid "Loading library file %s ..." msgstr "Lade Bibliothek Datei %s ..." msgid "Trying to load library with full path: %s" msgstr "Versuche Bibliothek mit vollem Dateipfad zu laden: %s" #. DLL loading fails on one procedure msgid "Library error in %s: Could not find procedure address for \"%s\"" msgstr "Bibliothek-Fehler in %s: Speicheradresse für \"%s\" nicht auffindbar." #: dbconnection.pas:1392 msgid "" "Cannot find a usable %s. Please launch %s from the directory where you have " "installed it." msgstr "Keine benutzbare %s gefunden. Bitte führen Sie %s von dem Verzeichnis aus in dem Sie es installiert haben." #: dbconnection.pas:1430 msgid "Login to %s:" msgstr "Anmelden auf %s:" #: dbconnection.pas:1442 msgid "Connecting to %s via %s, username %s, using password: %s ..." msgstr "Verbindung zu %s über %s, Benutzername %s, benutze Passwort: %s ..." #: dbconnection.pas:1582 msgid "Closing plink.exe process #%d ..." msgstr "Schließe plink.exe Prozess #%d" #: dbconnection.pas:1600 dbconnection.pas:1706 msgid "Waiting for running query to finish ..." msgstr "Warten auf Ende der laufenden Abfrage ..." #: dbconnection.pas:1654 dbconnection.pas:1749 msgid "Database \"%s\" selected" msgstr "Datenbank \"%s\" ausgewählt" #: dbconnection.pas:1820 msgid "Unhandled list node type in %s.%s" msgstr "Ungültiges Listenelement in %s.%s" #: dbconnection.pas:2193 msgid "Database names not available due to missing privileges for user %s." msgstr "Datenbank Namen nicht abfragbar, aufgrund fehlender Rechte für Benutzer %s." #: dbconnection.pas:2625 msgid "" "The server did not return a non-zero value for the %s variable. Assuming %s " "now." msgstr "Der Server liefert keinen gültigen Wert für die Variable %s. %s wird jetzt angenommen." #: dbconnection.pas:2757 msgid "Not implemented for this DBMS" msgstr "Nicht implementiert für dieses Datenbank System" #: dbconnection.pas:3180 msgid "Real Hostname" msgstr "Echter Hostname" #: dbconnection.pas:3181 tabletools.pas:1199 msgid "Server OS" msgstr "Server Betriebssystem" #: dbconnection.pas:3182 tabletools.pas:1198 msgid "Server version" msgstr "Server Version" #: dbconnection.pas:3183 msgid "Connection port" msgstr "Verbindungs Port" #: dbconnection.pas:3184 msgid "Compressed protocol" msgstr "Komprimierungs Protokoll" #: dbconnection.pas:3185 msgid "Unicode enabled" msgstr "Unicode aktiviert" #: dbconnection.pas:3186 msgid "SSL enabled" msgstr "SSL aktiviert" #: dbconnection.pas:3191 msgid "Client version (%s)" msgstr "Bibliotheksversion (%s)" #: dbconnection.pas:3494 msgid "Regular expression did not match the VIEW code in %s: %s" msgstr "Regulärer Ausdruck passt nicht zum VIEW Code in %s: %s" #: dbconnection.pas:3909 msgid "Unknown data type for column #%d - %s: %d" msgstr "Unbekannter Datentyp für Spalte #%d - %s: %d" #: dbconnection.pas:4144 msgid "Column \"%s\" not available." msgstr "Spalte \"%s\" nicht verfügbar." #: dbconnection.pas:4577 msgid "Internal error: Cannot post modifications before editing was prepared." msgstr "Interner Fehler: Änderungen können nicht gepostet werden bevor die Bearbeitung freigeschaltet wurde." #: dbconnection.pas:4781 msgid "More than one table involved." msgstr "Mehr als eine Tabelle involviert." #: dbconnection.pas:4788 dbconnection.pas:4812 msgid "Could not determine name of table." msgstr "Name der Tabelle nicht feststellbar." #: dbconnection.pas:4859 msgid "Column #%d has an undefined origin: %s" msgstr "Spalte #%d hat eine unbekannte Herkunft: %s" #: dbconnection.pas:4877 msgid "Cannot compose WHERE clause - column missing: %s" msgstr "WHERE Klausel nicht generierbar - Spalte fehlt: %s." #: dbconnection.pas:5043 msgid "Unknown, should never appear" msgstr "Unbekannt, sollte niemals erscheinen" #: dbconnection.pas:5316 msgid "Unsupported type (%d) in %s." msgstr "Nicht unterstützter Typ (%d) in %s." #. editvar.pas msgid "\"%s\" is a read only variable, not editable" msgstr "\"%s\" ist eine Nur-Lesen Variable, nicht änderbar" #: editvar.pas:90 msgid "Could not find %s variable in internal mapping." msgstr "Variable %s in internem Mapping nicht gefunden" #: exportgrid.pas:73 msgid "Excel CSV" msgstr "Excel CSV" #: exportgrid.pas:345 msgid "Selection (%s rows, %s)" msgstr "Auswahl (%s Zeilen, %s)" #: exportgrid.pas:346 msgid "Complete (%s rows, %s)" msgstr "Ganzes Ergebnis (%s Zeilen, %s)" #: exportgrid.pas:422 msgid "File exists" msgstr "Datei existiert" #: exportgrid.pas:422 msgid "Overwrite file %s?" msgstr "Datei %s überschreiben?" #: exportgrid.pas:595 msgid "Exporting row %s of %s (%d%%, %s)" msgstr "Exportiere Zeile %s von %s (%d%%, %s)" #: exportgrid.pas:790 msgid "Freeing data..." msgstr "Daten freigeben ..." #: grideditlinks.pas:218 msgid "" "Wrong constructor called: %s.%s. Instead, please call the overloaded version" " %s.%s." msgstr "Falsche Konstruktor aufgerufen: %s.%s. Stattdessen bitte die überladene Version %s.%s benutzen." #: grideditlinks.pas:1022 msgid "Edit text in popup editor ..." msgstr "Text in popup Editor bearbeiten ..." #: grideditlinks.pas:1156 msgid "No default value" msgstr "Kein Standardwert" # grideditlinks.pas:1165 # TODO: rephrase # msgid "Custom:" # msgstr "Custom:" #: helpers.pas:1045 msgid "days" msgstr "Tage" #: helpers.pas:1728 msgid "%s month ago" msgstr "vor %s Monat" #: helpers.pas:1728 msgid "%s months ago" msgstr "vor %s Monaten" #: helpers.pas:1728 msgid "%s day ago" msgstr "vor %s Tag" #: helpers.pas:1728 msgid "%s days ago" msgstr "vor %s Tagen" #: helpers.pas:1728 msgid "%s hour ago" msgstr "vor %s Stunde" #: helpers.pas:1728 msgid "%s hours ago" msgstr "vor %s Stunden" #: helpers.pas:1728 msgid "%s minute ago" msgstr "vor %s Minute" #: helpers.pas:1728 msgid "%s minutes ago" msgstr "vor %s Minuten" #: helpers.pas:1728 msgid "less than a minute ago" msgstr "vor weniger als einer Minute" #: helpers.pas:1922 msgid "Initializing editor ..." msgstr "Starte Editor ..." #: helpers.pas:1964 msgid "Save modified %s \"%s\"?" msgstr "Geänderte %s \"%s\" speichern?" #: helpers.pas:1966 msgid "Save new %s?" msgstr "Neue %s speichern?" #: helpers.pas:2821 msgid "Could not open URL: %s" msgstr "Die Internet Adresse konnte nicht geöffnet werden: %s" #: helpers.pas:2829 msgid "Server did not send required \"Content-Length\" header: %s" msgstr "Der Server sendet keine \"Content-Length\" Kopfzeile: %s" #: helpers.pas:2837 msgid "Got HTTP status %d from %s" msgstr "Bekomme HTTP status %d von %s" #: helpers.pas:3251 msgid "No path set, won't delete root key %s" msgstr "Kein Pfad gesetzt, Wurzel Schlüssel wird nicht gelöscht: %s." #: helpers.pas:3266 msgid "No path set, won't move root key %s" msgstr "Kein Pfad gesetzt, Wurzel Schlüssel wird nicht verschoben: %s" #: helpers.pas:3332 msgid "Attempt to read session setting without session path" msgstr "Versuch eine Sitzungs-Einstellung ohne Pfad zu lesen" #: helpers.pas:3406 msgid "Attempt to write session setting without session path" msgstr "Versuch eine Sitzungs-Einstellung ohne Pfad zu schreiben" #: insertfiles.pas:488 msgid "%u files, %s, %u files selected." msgstr "%u Dateien, %s, %u Dateien ausgewählt." #: loaddata.pas:176 msgid "Let server/database decide" msgstr "Wie Server/Datenbank" #: loaddata.pas:315 msgid "" "Your file was imported but the server returned %s warnings and/or notes. See" " the log panel for details." msgstr "Ihre Datei wurde importiert, aber der Server lieferte %s Warnungen und/oder Hinweise. Bitte im Log nach Details schauen." #: loaddata.pas:321 msgid "No rows were imported" msgstr "Keine Zeilen importiert" #: loaddata.pas:322 msgid "This can have several causes:" msgstr "Das kann verschiedene Ursachen haben:" #: loaddata.pas:323 msgid " - File is empty" msgstr "- Datei ist leer" #: loaddata.pas:324 msgid " - Wrong file encoding was selected or detected" msgstr "- Falsche Kodierung ausgewählt" #: loaddata.pas:325 msgid " - Field and/or line terminator do not fit to the file contents" msgstr "- Feld- und/oder Zeilenbegrenzer passt nicht zum Dateiinhalt" #: loaddata.pas:428 msgid "Importing textfile, row %s, %d%%" msgstr "Importiere Textdatei, Zeile %s, %d%%" #: loaddata.pas:532 msgid "Reading textfile (%s) ..." msgstr "Lese Textdatei (%s) ..." #: loaddata.pas:588 msgid "CSV files" msgstr "CSV-Dateien" #: loaddata.pas:588 msgid "Text files" msgstr "Textdateien" #: main.pas:1181 msgid "" "Tables have been flushed and read lock acquired. Perform backup or snapshot " "of table data files now. Press OK to unlock when done..." msgstr "Tabellen wurden geflusht und in einen Nur-Lese-Modus versetzt. Sie können jetzt ein Backup der Tabelle erstellen. Danch \"OK\" klicken um die Tabelle wieder für Schreibzugriffe freizugeben." #: main.pas:1496 msgid "Show next %s rows ..." msgstr "Zeige die nächsten %s Zeilen ..." #: main.pas:1497 msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: main.pas:1582 msgid "Auto detect (may fail)" msgstr "Auto-Erkennung (kann fehlschlagen)" #: main.pas:2071 msgid "Export %s settings to file ..." msgstr "%s Einstellungen in Datei exportieren ..." #: main.pas:2078 msgid "Settings successfully exported to %s" msgstr "Einstellungen erfolgreich in %s exportiert" #: main.pas:2092 msgid "Import %s settings from file ..." msgstr "%s Einstellungen aus Datei importieren ..." #: main.pas:2093 msgid "Registry dump, deprecated" msgstr "Registrierungsdatei, veraltet" #: main.pas:2101 msgid "Settings successfully restored from %s" msgstr "Einstellungen erfolgreich aus %s importiert" #. Automatic export of portable settings msgid "Portable settings file written, with %d changes." msgstr "Portable Einstellungsdatei geschrieben, mit %d Änderungen." #: main.pas:2142 msgid "Splitting SQL queries ..." msgstr "Teile SQL Abfragen auf ..." #. Query execution msgid "Run unsafe queries without a WHERE clause?" msgstr "Unsichere Abfrage(n) ohne WHERE Klausel ausführen?" #. Query execution msgid "Checking queries for unsafe UPDATEs/DELETEs ..." msgstr "Prüfe Abfragen auf unsichere UPDATEs/DELETEs ..." #. Query execution msgid "" "Your query contains UPDATEs and/or DELETEs without a WHERE clause. Please " "confirm that you know what you''re doing." msgstr "Der Abfrage-Code enthält UPDATEs und/oder DELETEs ohne WHERE Klausel. Bitte bestätigen um fortzufahren." #: main.pas:2166 msgid "" "Query profiling requires %s or later, and the server must not be configured " "with %s." msgstr "Abfrage Profil erfordert %s or later, und der Server darf nicht mit %s konfiguriert sein." #: main.pas:2185 msgid "query" msgstr "Abfrage" msgid "queries" msgstr "Abfragen" #: main.pas:2186 msgid "queries #%s to #%s" msgstr "Abfrage #%s bis #%s" #: main.pas:2187 msgid "Executing %s of %s ..." msgstr "Führe %s von %s aus ..." #: main.pas:2203 msgid "Setting up result grid(s) ..." msgstr "Ergebnisansicht wird initialisiert ..." #: main.pas:2220 msgid "Result" msgstr "Ergebnis" msgid "Affected rows" msgstr "Betroffenen Zeilen" #: main.pas:2310 msgid "Found rows" msgstr "Gefundene Zeilen" #: main.pas:2310 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: main.pas:2310 msgid "Duration for" msgstr "Dauer von" #: main.pas:2346 msgid "Your query produced %s warnings." msgstr "Ihre Abfrage lieferte %s Warnungen" #: main.pas:2351 msgid "Warnings from last query:" msgstr "Warnungen aus letzter Abfrage:" #: main.pas:2352 msgid "First %s warnings:" msgstr "Die ersten %s Warnungen:" #: main.pas:2361 msgid "Show all warnings in a new query tab?" msgstr "Zeige alle Warnungen in einem neuen Abfrage Tab?" #: main.pas:2364 msgid "" "The server variable %s is currently set to %d, so you won't see all " "warnings." msgstr "Die Server Variable %s ist auf %d gesetzt, demnach werden einige Meldungen nicht zu sehen sein." #: main.pas:2379 msgid "Updating query history ..." msgstr "Aktualisiere Abfrage Historie ..." #: main.pas:2557 msgid "Loading contents into image viewer ..." msgstr "Lade Inhalt in Bildvorschau ..." #: main.pas:2558 msgid "Loading ..." msgstr "Laden ..." #: main.pas:2611 msgid "No image detected." msgstr "Kein Bild." #: main.pas:2711 msgid "Drop Database \"%s\"?" msgstr "Datenbank \"%s\" löschen?" #: main.pas:2711 msgid "WARNING: You will lose all objects in database %s!" msgstr "WARNUNG: Alle Objekte in der Datenbank %s werden dabei gelöscht!" #: main.pas:2753 msgid "Drop %d object(s) in database \"%s\"?" msgstr "%d Objekt(e) in Datenbank \"%s\" löschen?" #: main.pas:2790 msgid "Command line only works on MySQL connections." msgstr "Die Kommandozeile ist nur auf MySQL verfügbar." #: main.pas:2802 msgid "You need to tell %s where your MySQL binaries reside, in %s > %s > %s." msgstr "Sie müssen %s den Ordner nennen in dem die MySQL Programme liegen, in %s > %s > %s." #: main.pas:2803 msgid "Current setting is: \"%s\"" msgstr "Aktuelle Einstellung: \"%s\"" #: main.pas:2836 msgid "Launching command line: %s" msgstr "Starte Kommandozeile: %s" #: main.pas:2916 msgid "Opening large files" msgstr "Öffne große Dateien" #: main.pas:2917 msgid "Selected files have a size of %s" msgstr "Die ausgewählten Dateien haben eine Größe von %s" #: main.pas:2918 msgid "File list" msgstr "Dateiliste" #: main.pas:2924 msgid "Run file(s) directly" msgstr "Datei(en) direkt ausführen" #: main.pas:2925 msgid "... without loading into the editor" msgstr "... ohne sie in den Editor zu laden" #: main.pas:2928 msgid "Load file(s) into the editor" msgstr "Lade Datei(en) in den Editor" #: main.pas:2929 msgid "Can cause large memory usage" msgstr "Kann zu großem Speicherverbrauch führen" #: main.pas:2937 msgid "One or more of the selected files are larger than %s:" msgstr "Mindestens eine der ausgewählten Dateien ist größer als %s:" #: main.pas:2940 msgid "" "Just run these files to avoid loading them into the query-editor (= memory)?" msgstr "Dateien direkt ausführen, ohne sie in den Editor zu laden (= Arbeitsspeicher)?" #: main.pas:2941 msgid "Press" msgstr "Drücken Sie" #: main.pas:2942 msgid " [Yes] to run file(s) without loading it into the editor" msgstr "[Ja] zum direkten Ausführen ohne den Editor" #: main.pas:2943 msgid " [No] to load file(s) into the query editor" msgstr "[Nein] zum Laden der Datei(en) in den Editor" #: main.pas:2944 msgid " [Cancel] to cancel file opening." msgstr "[Abbrechen] um weder das eine noch das andere zu tun" #: main.pas:2945 msgid "Execute query file(s)?" msgstr "Datei(en) ausführen?" #: main.pas:2968 msgid "Could not load file(s):" msgstr "Konnte Datei(en) nicht laden:" #: main.pas:3088 msgid "Startup script file not found: %s" msgstr "Startskript nicht gefunden: %s" #: main.pas:3102 msgid "SSL not used." msgstr "SSL inaktiv." #: main.pas:3103 msgid "" "Your SSL settings were not accepted by the server, or the server does not " "support any SSL configuration." msgstr "Ihre SSL Einstellungen wurden vom Server zurückgewiesen, oder der Server unterstützt gar keine SSL Konfiguration." #: main.pas:3127 msgid "No rows selected" msgstr "Keine Zeilen ausgewählt" #: main.pas:3127 msgid "Please select one or more rows to delete them." msgstr "Bitte mindestens eine Zeile auswählen zum Löschen." #: main.pas:3136 msgid "Delete %s row(s)?" msgstr "%s Zeile(n) löschen?" #: main.pas:3136 msgid "Deleting row #%s of %s ..." msgstr "Lösche Zeile #%s von %s ..." #: main.pas:3146 msgid "Clean up ..." msgstr "Aufräumen ..." #: main.pas:3163 main.pas:3909 main.pas:7878 msgid "Grid editing error" msgstr "Bearbeitungsfehler" #: main.pas:3227 msgid "No table(s) selected." msgstr "Keine Tabelle(n) ausgewählt." #: main.pas:3228 msgid "Empty %d table(s) and/or view(s)?" msgstr "Leere %d Tabelle(n) und/oder View(s)?" #: main.pas:3285 msgid "No stored procedure selected." msgstr "Keine gespeicherte Prozedur ausgewählt." #: main.pas:3285 msgid "Please select one or more stored function(s) or routine(s)." msgstr "Bitte mindestens eine gespeicherte Funktion oder Prozedur auswählen." #: main.pas:3304 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: main.pas:3389 msgid "Searching ..." msgstr "Suchen ..." #: main.pas:3399 msgid "Text \"%s\" %s times replaced." msgstr "Text \"%s\" %s mal ersetzt." #: main.pas:3403 msgid "Text \"%s\" not found." msgstr "Text \"%s\" nicht gefunden." #: main.pas:3412 msgid "Replace this occurrence of \"%s\"?" msgstr "Dieses Vorkommen von \"%s\" ersetzen?" #: main.pas:3513 msgid "SQL help not available." msgstr "SQL Hilfe nicht verfügbar." #: main.pas:3513 msgid "HELP requires %s or newer." msgstr "HELP erfordert %s oder aktueller." #: main.pas:3531 routine_editor.pas:474 msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "\"%s\" überschreiben?" #: main.pas:3531 msgid "This file is already open in query tab #%d." msgstr "Diese Datei ist bereits in Abfrage Tab #%d geöffnet." #: main.pas:3575 msgid "Save snippet" msgstr "Schnipsel speichern" #: main.pas:3669 msgid "Remove absent files" msgstr "Entferne nicht existierende Dateien" #: main.pas:3674 msgid "Clear file list" msgstr "Dateiliste leeren" #: main.pas:3775 msgid "Set delimiter" msgstr "Delimiter einstellen" #: main.pas:3775 msgid "SQL statement delimiter (default is \";\"):" msgstr "SQL Abfragen Delimiter (Standard \";\"):" #: main.pas:3798 msgid "Empty value." msgstr "Leerer Wert." #: main.pas:3803 msgid "Start-of-comment tokens or string literal markers are not allowed." msgstr "Kommentar-Zeichen und String Literal nicht erlaubt." #: main.pas:3806 msgid "Error setting delimiter to \"%s\": %s" msgstr "Fehler beim Setzen des Delimiters auf \"%s\": %s" #: main.pas:3811 msgid "Delimiter changed to %s" msgstr "Delimiter eingestellt auf %s" #: main.pas:4058 msgid "large SQL query (%s), snipped at %s characters" msgstr "lange Abfrage (%s), abgeschnitten bei %s Zeichen" #: main.pas:4094 msgid "Error writing to session log file." msgstr "Fehler beim Schreiben in Sitzungs Logdatei." #: main.pas:4094 main.pas:6415 msgid "Logging is disabled now." msgstr "Logging ab jetzt deaktiviert." #: main.pas:4309 msgid "Fetching rows ..." msgstr "Hole Zeilen ..." #: main.pas:4322 msgid "Data in this table will be read-only." msgstr "Dazen in dieser Tabelle können nicht bearbeitet werden." #: main.pas:4332 msgid "Setting up columns ..." msgstr "Spalten einstellen ..." #: main.pas:4390 main.pas:4389 msgid "" "Browsing is currently limited to a maximum of %s rows. To see more rows, " "increase this maximum in %s > %s > %s." msgstr "Datenansicht ist gegenwärtig beschränkt auf ein Maximum von %s Zeilen. Um mehr Zeilen zu sehen, erhöhen Sie dieses Maximum in %s > %s > %s." #: main.pas:4439 msgid "rows total" msgstr "Zeilen gesamt" #: main.pas:4439 msgid "approximately" msgstr "ungefähr" #: main.pas:4439 msgid "limited to" msgstr "limitiert auf" #: main.pas:4442 msgid "all rows match to filter" msgstr "alle Zeilen passen zum Filter" #: main.pas:4442 msgid "rows match to filter" msgstr "Zeilen passen zum Filter" #: main.pas:4558 msgid "Displaying objects from \"%s\" ..." msgstr "Zeige Objekte aus \"%s\" ..." #: main.pas:4784 msgid "Ignoring own process id #%d when trying to kill it." msgstr "Eigene Prozess-ID #%d übersprungen" #: main.pas:5158 msgid "Uptime" msgstr "Betriebszeit" #: main.pas:5158 connections.pas:762 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: main.pas:5261 msgid "Specify filter-value..." msgstr "Filterwert definieren ..." #: main.pas:5308 msgid "Refresh list every ... second(s):" msgstr "Aktualisiere die Liste alle ... Sekunden:" #: main.pas:5315 msgid "Seconds must be between 0 and %d." msgstr "Sekunden-Wert muss zwischen 0 und %d sein" #: main.pas:5410 msgid "Unspecified source control in drag'n drop operation!" msgstr "Unerlaubtes Quell Control in Drag'n Drop Aktion" #: main.pas:5783 msgid "Fetching distinct values ..." msgstr "Hole eindeutige Werte ..." #: main.pas:5819 msgid "UNIX Timestamp" msgstr "UNIX Zeitstempel" #: main.pas:5824 msgid "Default value" msgstr "Standardwert" msgid "Table node \"%s\" not found in tree." msgstr "Tabellen Node \"%s\" in Baumansicht nicht gefunden." #: main.pas:6090 msgid "Delete snippet file?" msgstr "Lösche Schnipsel Datei?" #: main.pas:6099 msgid "Failed deleting %s" msgstr "Fehler beim Löschen von %s" #: main.pas:6135 msgid "Snippets folder does not exist" msgstr "Schnipsel Ordner existiert nicht" #: main.pas:6135 msgid "The folder \"%s\" is normally created when you install %s." msgstr "Der Order \"%s\" wird normalerweise bei der %s Installation erstellt." #: main.pas:6135 msgid "Shall it be created now?" msgstr "Soll er nun erstellt werden?" #: main.pas:6153 msgid "Clear query history?" msgstr "Abfrage Historie leeren?" #: main.pas:6153 msgid "%s history items will be deleted." msgstr "%s Abfragen werden aus der Historie gelöscht." #: main.pas:6415 msgid "Error opening session log file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Sitzungs Logdatei" #: main.pas:6418 msgid "Writing to session log file now: %s" msgstr "Schreibe ab jetzt in Sitzungs Logdatei: %s" #: main.pas:6427 msgid "Writing to session log file disabled now" msgstr "Schreiben in Sitzungs Logdatei ab jetzt deaktiviert" #: main.pas:6577 msgid "Please select a process in the above list." msgstr "Bitte oben einen Prozess auswählen." #: main.pas:6990 msgid "Reading Databases..." msgstr "Lese Datenbanken ..." #: main.pas:7005 msgid "Reading objects ..." msgstr "Hole Objekte ..." #: main.pas:7192 msgid "Entering session \"%s\"" msgstr "Aktiviere Sitzung \"%s\"" #: main.pas:7454 msgid "Could not find node to focus." msgstr "Kann Objekt zum Fokussieren nicht finden." #: main.pas:7870 msgid "Could not load full row data." msgstr "Kann die vollen Zeileninhalte nicht laden." #: main.pas:8462 msgid "Not available on %s" msgstr "Nicht verfügbar auf %s" #: main.pas:9579 msgid "Save changes to file %s ?" msgstr "Änderungen in Datei %s speichern?" #: main.pas:9581 msgid "Save content of tab \"%s\"?" msgstr "Inhalt von Tab \"%s\" speichern?" #: main.pas:9582 msgid "Modified query" msgstr "Geänderte Abfrage" #: main.pas:9732 msgid "" "Could not apply SynEdit keystroke shortcut \"%s\" (or secondary: \"%s\") to " "%s. %s. Please go to %s > %s > %s to change this settings." msgstr "Konnte das SynEdit Tastaturkürzel \"%s\" (oder den sekundären: \"%s\") für %s nicht zuweisen. %s. Bitte ändern Sie dieses Kürzel unter %s > %s > %s." #: main.pas:9759 msgid "Cannot reformat" msgstr "Kann nicht neu formatieren" #: main.pas:9759 msgid "Please select a non-readonly SQL editor first." msgstr "Bitte wählen Sie zunächst einen editierbaren SQL Editor aus." #: main.pas:9768 msgid "The current editor is empty." msgstr "Der aktuelle Editor ist leer." #: main.pas:9950 msgid "Preventing second application instance - disabled in %s > %s > %s." msgstr "Verhindere zweite Programminstanz - deaktiviert in %s > %s > %s." #: main.pas:10047 msgid "Sorting grid nodes ..." msgstr "Sortiere Zeilen ..." #: main.pas:10074 msgid "Sorting cancelled." msgstr "Sortieren abgebrochen." #: main.pas:10075 msgid "Helper connection" msgstr "Hilfs-Verbindung" #: main.pas:10375 msgid "Parameters in %s" msgstr "Parameter in %s" #: main.pas:10376 msgid "Columns in %s" msgstr "Spalten in %s" #: main.pas:10379 msgid "SQL functions" msgstr "SQL Funktionen" #: main.pas:10380 msgid "SQL keywords" msgstr "SQL Schlüsselwörter" #: main.pas:10382 msgid "Query history" msgstr "Abfrage Historie" #: main.pas:10384 msgid "Query profile" msgstr "Abfrage Profil" #: main.pas:11166 msgid "Bind parameters" msgstr "Bind Parameter" #: main.pas:10404 msgid "today" msgstr "heute" #: main.pas:10406 msgid "yesterday" msgstr "gestern" #: main.pas:11221 msgid "Set value" msgstr "Wert eingeben" #: main.pas:10548 msgid "Error with snippets directory: %s" msgstr "Fehler im Schnipsel Ordner: %s" #: main.pas:11463 msgid "The query is too long to enable detection of bind parameters" msgstr "Die Abfrage ist zu groß um auf Bind Parameter analysiert zu werden." #: main.pas:10790 msgid "Close file and query tab?" msgstr "Datei und Abfrage Tab schließen?" #: main.pas:10790 msgid "File was deleted from outside: %s" msgstr "Datei wurde von außerhalb gelöscht: %s" #: main.pas:10822 msgid "Reload file?" msgstr "Datei neu laden?" #: main.pas:10822 msgid "File was modified from outside: %s" msgstr "Datei wurde von außerhalb verändert: %s" #: main.pas:10845 msgid "Loading file \"%s\" (%s) into query tab #%d" msgstr "Lade Datei \"%s\" (%s) in Abfrage Tab #%d" #: main.pas:10870 msgid "" "This file contains mixed linebreaks. They have been converted to Windows " "linebreaks (CR+LF)." msgstr "Diese Datei enthält gemischte Zeilenumbrüche. Sie werden beim Speichern in Windows Zeilenumbrüche geändert (CR+LF)." #: main.pas:10891 msgid "Saving file ..." msgstr "Speichere Datei ..." #: options.pas:386 msgid "Active line background" msgstr "Hintergrund der aktiven Zeile" #. Preferences msgid "Brace matching color" msgstr "Passende Klammerfarbe" #: options.pas:395 msgid "SQL editing" msgstr "SQL Bearbeitung" #: options.pas:527 tabletools.pas:1070 msgid "Select output directory" msgstr "Ausgabe Verzeichnis auswählen" #: options.pas:545 msgid "Find mysql.exe directory" msgstr "Suche mysql.exe Verzeichnis" #: options.pas:661 msgid "Reset all preference options to default values?" msgstr "Setze alle Optionen zurück auf Werkseinstellungen?" #: options.pas:662 msgid "This also applies to automatic settings, e.g. toolbar positions." msgstr "Das betrifft auch automatisch gespeicherte Werte wie z.B. die Buttonleisten." #: routine_editor.pas:109 msgid "Procedure (doesn't return a result)" msgstr "Prozedur (ohne Rückgabewert)" #: routine_editor.pas:110 msgid "Function (returns a result)" msgstr "Funktion (mit Rückgabewert)" #: routine_editor.pas:156 view.pas:70 trigger_editor.pas:89 msgid "Current user (%s)" msgstr "Aktueller Benutzer (%s)" #: routine_editor.pas:157 view.pas:71 trigger_editor.pas:90 msgid "Leave empty for current user (%s)" msgstr "Leer lassen für aktuellen Benutzer (%s)" #: routine_editor.pas:411 msgid "" "A stored function can only have IN parameters so context editing is blocked." msgstr "Eine gespeicherte Funktion kann nur IN Parameter besitzen. Aus diesem Grund können Sie den Kontext nicht ändern." #: routine_editor.pas:474 msgid "Routine \"%s\" already exists." msgstr "Routine \"%s\" existiert bereits." #: searchreplace.pas:60 msgid "Search patterns:" msgstr "Suchmuster:" #: searchreplace.pas:60 msgid "Start of line" msgstr "Zeilenanfang" #: searchreplace.pas:60 msgid "End of line" msgstr "Zeilenende" #: searchreplace.pas:60 msgid "Any word character" msgstr "Wort-Zeichen (A-Z, a-z, 0-9)" #: searchreplace.pas:60 msgid "Digit" msgstr "Ziffer" #: searchreplace.pas:60 msgid "Whitespace" msgstr "nichtdruckbares Zeichen" #: searchreplace.pas:60 msgid "Replacement patterns:" msgstr "Ersetzungsmuster:" #: searchreplace.pas:60 msgid "Callback parentheses" msgstr "Callback Klammern" #: sqlhelp.pas:140 msgid "No help available for this keyword or no keyword was selected." msgstr "Keine Hilfe verfügbar, oder kein Schlüsselwort ausgewählt." #: sqlhelp.pas:142 msgid "No example available or no keyword was selected." msgstr "Kein Beispiel verfügbar, oder kein Schlüsselwort ausgewählt." #: syncdb.pas:126 msgid "Select server session ..." msgstr "Sitzung auswählen ..." #: syncdb.pas:153 syncdb.pas:182 msgid "Same as source" msgstr "Wie auf Quell-Server" #: syncdb.pas:427 msgid "Create missing %s" msgstr "Fehlende(n) %s erzeugen" #. TODO #: tabletools.pas:155 msgid "Skipped" msgstr "Übersprungen" #. TODO #: tabletools.pas:156 msgid "One big file" msgstr "Eine große Datei" #. TODO #: tabletools.pas:158 msgid "Directory - one file per object in database subdirectories" msgstr "Verzeichnis - eine Datei pro Objekt, in Datenbank Unterverzeichnissen" #. TODO #: tabletools.pas:161 msgid "No data" msgstr "Keine Daten" #. TODO #: tabletools.pas:162 msgid "truncate existing data" msgstr "lösche alte Daten" #. TODO #: tabletools.pas:164 msgid "do not update existing" msgstr "alte Daten nicht aktualisieren" #. TODO #: tabletools.pas:165 msgid "existing data" msgstr "alte Daten" # Export SQL data msgid "Max INSERT size:" msgstr "Max INSERT Länge:" # Export SQL data msgid "KB (0 = Single INSERTs)" msgstr "KB (0 = Einzelne INSERTs)" #: tabletools.pas:192 msgid "All data types" msgstr "Alle Datentypen" #: tabletools.pas:370 msgid "Selected objects size: %s" msgstr "Größe der ausgewählten Objekte: %s" #: tabletools.pas:725 msgid "%s%s doesn't have columns of selected type (%s)." msgstr "%s%s hat keine Spalten vom ausgewählten Typ (%s)." #: tabletools.pas:850 msgid "%s%% done" msgstr "%s%% fertig" #: tabletools.pas:986 msgid "Same as on source server" msgstr "Wie auf dem Quell Server" #: tabletools.pas:1046 msgid "Processing cancelled by user, waiting for current object to finish ..." msgstr "Aktion abgebrochen, warte auf Beenden des aktuellen Objekts ..." #: tabletools.pas:1219 msgid "Dumping database structure for %s" msgstr "Exportiere Datenbank Struktur für %s" #: tabletools.pas:1242 msgid "Dumping structure for %s %s.%s" msgstr "Exportiere Struktur von %s %s.%s" #: tabletools.pas:1283 msgid "Creating temporary table to overcome VIEW dependency errors" msgstr "Erstelle temporäre Tabelle um View Abhängigkeiten zuvorzukommen" #: tabletools.pas:1298 msgid "Removing temporary table and create final VIEW structure" msgstr "Entferne temporäre Tabelle und erstelle die eigentliche View" #: tabletools.pas:1361 msgid "Data exporting was unselected." msgstr "Daten Export vom Benutzer nicht ausgewählt" #: tabletools.pas:1363 msgid "" "Table data not exported because this is a %s table which holds its data in " "separate tables." msgstr "Tabellen Daten nicht exportiert, da dies eine %s Tabelle ist die Ihre Daten in separaten Tabellen vorhält." #: tabletools.pas:1368 msgid "Dumping data for table %s.%s: %s" msgstr "Exportiere Daten aus Tabelle %s.%s: %s" #: tabletools.pas:1539 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: tabletools.pas:1540 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: tabletools.pas:1542 msgid "Nothing to do" msgstr "Nichts zu tun" #: tabletools.pas:1543 msgid "Selected operations cannot be applied to a %s" msgstr "Ausgewählte Aktionen konnten nicht auf eine(n) %s angewandt werden" #: tabletools.pas:1563 msgid "Unhandled tree level" msgstr "Ungültiger Baum Level" #: table_editor.pas:380 msgid "" "%s Index \"%s\" does not contain any column. You can add columns using " "drag''n drop from the columns list." msgstr "%s Index \"%s\" enthält keine Spalten. Sie können Spalten aus der unteren Liste auf den Index ziehen" #: table_editor.pas:476 msgid "Composing ALTER statement ..." msgstr "Erzeuge ALTER Code ..." #: table_editor.pas:1041 msgid "No default" msgstr "Kein Standardwert" #: table_editor.pas:1137 msgid "Column \"%s\" already exists." msgstr "Spalte \"%s\" existiert bereits." #: table_editor.pas:1758 msgid "Add duplicated column to index?" msgstr "Doppelte Spalte zum Index hinzufügen?" #: table_editor.pas:1758 msgid "" "Index \"%s\" already contains the column \"%s\". It is possible to add a " "column twice into a index, but total nonsense in practice." msgstr "Index \"%s\" beinhaltet bereits die Spalte \"%s\". Es ist zwar möglich eine Spalte mehr als einmal in einen Index hinzuzufügen, das macht aber in der Praxis keinen Sinn." #: table_editor.pas:1815 msgid "The selected table engine (%s) does not support foreign keys." msgstr "Die ausgewählte Tabellen Engine (%s) unterstützt keine Fremdschlüssel." #: table_editor.pas:1946 msgid "Key already exists. Really create another identical one?" msgstr "Schlüssel existiert bereits. Wirklich einen neuen, identischen erstellen?" #: table_editor.pas:1947 msgid "" "This will increase disk usage and probably slow down queries on this table." msgstr "Das wird zu höherer Festplattenauslastung führen und möglicherweise Abfragen auf diese Tabelle verlangsamen." #: table_editor.pas:2056 msgid "Please select a reference table before selecting foreign columns." msgstr "Bitte zunächst eine Referenztabelle auswählen." #: table_editor.pas:2063 msgid "Reference table \"%s\" seems to be missing, broken or non-accessible." msgstr "Referenztabelle \"%s\" scheint nicht zu existieren, ist beschädigt oder nicht lesbar." #: trigger_editor.pas:122 msgid "Trigger definition not found!" msgstr "Trigger Definition nicht gefunden!" #: updatecheck.pas:76 msgid "Initializing" msgstr "Initialisiere" #: updatecheck.pas:77 msgid "Check for %s updates" msgstr "Suche nach %s Updates" #: updatecheck.pas:93 msgid "Downloading check file" msgstr "Check Datei herunterladen" #: updatecheck.pas:95 msgid "Reading check file" msgstr "Lese Check Datei" #: updatecheck.pas:100 msgid "Error: Cannot determine current revision. Using a developer version?" msgstr "Fehler: Kann aktuelle Version nicht feststellen. Evtl. ist dies eine Entwickler Version?" #: updatecheck.pas:102 msgid "Your %s is up-to-date (no update available)." msgstr "Ihr %s ist aktuell (keine Updates verfügbar)" #: updatecheck.pas:104 msgid "Updates available." msgstr "Updates verfügbar" #. Update button on top right of main window msgid "Update available" msgstr "Update verfügbar" #: updatecheck.pas:147 msgid "Version %s (yours: %s)" msgstr "Version %s (Ihre: %s)" #: updatecheck.pas:148 msgid "Released: %s" msgstr "Veröffentlicht: %s" #: updatecheck.pas:152 msgid "Download version %s" msgstr "Version %s herunterladen" #: updatecheck.pas:168 msgid "Revision %d (yours: %d)" msgstr "Revision %d (Ihre: %d)" #: updatecheck.pas:170 msgid "Compiled: %s (yours: %s)" msgstr "Kompiliert: %s (Ihre: %s)" #: updatecheck.pas:173 msgid "Notes" msgstr "Hinweise" #: updatecheck.pas:174 msgid "Download and install build %d" msgstr "Build %d herunterladen und installieren" #: updatecheck.pas:222 msgid "Downloaded file not found: %s" msgstr "Heruntergeladene Datei nicht gefunden: %s" #: updatecheck.pas:224 msgid "Update in progress" msgstr "Update im Gange" #: updatecheck.pas:264 msgid "Downloading: %s / %s" msgstr "Herunterladen: %s / %s" #: usermanager.pas:435 msgid "Save modified user?" msgstr "Geänderten Benutzer speichern?" #: usermanager.pas:511 msgid "Starting the server without %s may solve this issue." msgstr "Ein Server Start ohne %s kann dieses Problem beheben." #: usermanager.pas:811 msgid "This user has an empty password." msgstr "Dieser Benutzer hat ein leeres Passwort." #: usermanager.pas:813 msgid "" "This user is inactive due to an invalid length of its encrypted password. " "Please fix that in the %s table." msgstr "Dieser Benutzer ist inaktiv aufgrund einer ungültigen Länge seines Passworts. Bitte beheben Sie das in der %s Tabelle." #: usermanager.pas:815 msgid "" "This user is inactive due to having a host name, while the server runs with " "%s." msgstr "Dieser Benutzer ist inaktiv, weil er einen Hostnamen benutzt, und der Server mit %s läuft." #: usermanager.pas:817 msgid "This user is inactive due to some unknown reason." msgstr "Dieser Benutzer ist aus einem unbekanntem Grund inaktiv." #: usermanager.pas:926 msgid "Global privileges" msgstr "Globale Rechte" #: usermanager.pas:1048 msgid "Objects of type %s cannot be part of privileges." msgstr "Objekte vom Typ %s können nicht Teil eines Rechts sein." #: usermanager.pas:1054 msgid "Selected object is already accessible." msgstr "Das ausgewählte Objekt ist bereits enthalten" #: usermanager.pas:1125 msgid "User <%s@%s> already exists." msgstr "Benutzer <%s@%s> existiert bereits." #: usermanager.pas:1130 msgid "Repeated password does not match first one." msgstr "Wiederholtes Passwort stimmt nicht mit dem ersten überein." #: usermanager.pas:1155 msgid "Unhandled privilege object: %s" msgstr "Ungültiges Rechte Objekt: %s" #: usermanager.pas:1297 msgid "Delete user %s@%s?" msgstr "Benutzer %s@%s löschen?" #. dbconnection.pas msgid "experimental" msgstr "experimentell" #. dbconnection.pas msgid "Yes" msgstr "Ja" #. dbconnection.pas msgid "No" msgstr "Nein" #. dbconnection.pas msgid "Connected" msgstr "Verbunden" # Main form status bar msgid "Disconnected" msgstr "Nicht verbunden" #. dbconnection.pas msgid "Threads" msgstr "Prozesse" #. dbconnection.pas msgid "Open tables" msgstr "Geöffnete Tabellen" #. dbconnection.pas msgid "Slow queries" msgstr "Langsame Abfragen" #. dbconnection.pas msgid "Queries per second avg" msgstr "ø Abfragen pro Sekunde" #. searchreplace.pas msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #. searchreplace.pas msgid "Find" msgstr "Suchen" #. dbconnection.pas msgid "Table" msgstr "Tabelle" #. dbconnection.pas msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #. dbconnection.pas msgid "table" msgstr "Tabelle" #. dbconnection.pas msgid "tables" msgstr "Tabellen" #. dbconnection.pas msgid "View" msgstr "View" #. dbconnection.pas msgid "Views" msgstr "Views" #. dbconnection.pas msgid "view" msgstr "View" #. dbconnection.pas msgid "views" msgstr "Views" #. dbconnection.pas msgid "Function" msgstr "Funktion" #. dbconnection.pas msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #. dbconnection.pas msgid "function" msgstr "Funktion" #. dbconnection.pas msgid "functions" msgstr "Funktionen" #. dbconnection.pas msgid "Procedure" msgstr "Prozedur" #. dbconnection.pas msgid "Procedures" msgstr "Prozeduren" #. dbconnection.pas msgid "procedure" msgstr "Prozedur" #. dbconnection.pas msgid "procedures" msgstr "Prozeduren" #. dbconnection.pas msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #. dbconnection.pas msgid "Triggers" msgstr "Trigger" #. dbconnection.pas msgid "trigger" msgstr "Trigger" #. dbconnection.pas msgid "triggers" msgstr "Trigger" #. dbconnection.pas msgid "Event" msgstr "Ereignis" #. dbconnection.pas msgid "Events" msgstr "Events" #. dbconnection.pas msgid "event" msgstr "Ereignis" #. dbconnection.pas msgid "events" msgstr "Ereignisse" #. dbconnection.pas msgid "column" msgstr "Spalte" #. dbconnection.pas msgid "columns" msgstr "Spalten" #. dbconnection.pas msgid "Column" msgstr "Spalte" #. dbconnection.pas msgid "Columns" msgstr "Spalten" #. helpers.pas msgid "UnknownTable" msgstr "UnbekannteTabelle" #. tabletools.pas msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #. tabletools.pas msgid "Export" msgstr "Exportieren" #. tabletools.pas msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #. tabletools.pas msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #. usermanager.pas msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #. main.pas msgid "Snippets" msgstr "Schnipsel" #. table_editor.pas msgid "Index" msgstr "Schlüssel" #. const.inc msgid "Unhandled tree node index" msgstr "Ungültiges Element in Baumansicht" #. const.inc msgid "" "Selected columns don''t contain a sufficient set of key columns to allow " "editing. Please select primary or unique key columns, or just all columns." msgstr "Die ausgewählten Spalten enthalten keinen ausreichenden Schlüssel für eine sichere Zeilen-Bearbeitung. Bitte wählen Sie zusätzlich die Primärschlüssel Spalten aus, oder einfach alle Spalten." #. const.inc msgid "Idle." msgstr "Leerlauf." #. const.inc msgid "Unsupported by this server" msgstr "Nicht unterstützt von diesem Server" #. const.inc msgid "Unsupported datatype for setting \"%s\"" msgstr "Nicht unterstützter Datentyp für Einstellung \"%s\"" #. const.inc msgid "SQL Error (%d): %s" msgstr "SQL Fehler (%d): %s" #. const.inc msgid "SQL Error (%d) in statement #%d: %s" msgstr "SQL Fehler (%d) in Anweisung #%d: %s" #. const.inc msgid "Unhandled connection type (%d)" msgstr "Ungültiger Verbindungstyp (%d)" #. const.inc msgid "Connection to %s closed at %s" msgstr "Verbindung zu %s beendet um %s" #. const.inc msgid "Column #%d not available. Query returned %d columns and %d rows." msgstr "Spalte #%d nicht verfügbar. Die Abfrage lieferte %d Spalten und %d Zeilen." #: main.pas:1188 msgid "Unhandled sender control: %s" msgstr "Ungültiges Sender control: %s" #. Message dialogs msgid "Error" msgstr "Fehler" #. Message dialogs msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. Message dialogs msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. Message dialogs msgid "Information" msgstr "Information" #. Message dialogs msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #. Message dialogs msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #. Message dialogs msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #. Message dialogs #. Data tab > Column selection > "All" checkbox msgid "All" msgstr "Alle" #. Message dialogs msgid "No to all" msgstr "Nein zu allen" #. Message dialogs msgid "Yes to all" msgstr "Ja zu allen" #. Message dialogs msgid "Find some help on this error" msgstr "Google Suche nach diesem Fehler" #. Table tools msgid "Allows the following replacement patterns:" msgstr "Erlaubt folgende Ersetzungsmuster:" #. Table tools #. Data grid > Insert value msgid "Date and time" msgstr "Datum und Zeit" #. Data grid > Insert value msgid "Date" msgstr "Datum" #. Table tools msgid "Day of month" msgstr "Tag im Monat" #. Table tools msgid "Month" msgstr "Monat" #. Table tools msgid "Year" msgstr "Jahr" #. Table tools msgid "Hour" msgstr "Stunde" #. Table tools msgid "Minute" msgstr "Minute" #. Table tools msgid "Second" msgstr "Sekunde" #. Query tab close button msgid "" "Cannot close tab with running query. Please wait until query has finished." msgstr "Es wird aktuell noch eine Abfrage ausgeführt. Bitte warten Sie bis diese beendet wurde." #. Tree context menu msgid "Tree style options" msgstr "Optionen für Baumansicht" #. Tree context menu msgid "Auto expand on click" msgstr "Ausklappen bei Klick" #. Session manager msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. Session manager msgid "Session in root folder" msgstr "Verbindung im Stammordner" #. Session manager msgid "Session in selected folder" msgstr "Verbindung im ausgewählten Ordner" #. Session manager msgid "Folder in root folder" msgstr "Ordner im Stammordner" #. Session manager msgid "Folder in selected folder" msgstr "Ordner im ausgewählten Ordner" #. Session manager msgid "More" msgstr "Mehr" #. MessageDialog() msgid "Missing \"No\" button in %() call" msgstr "\"Nein\" Button in %() Aufruf fehlt" #. MessageDialog() msgid "Keep asking this question." msgstr "Diese Frage auch zukünftig stellen" #. Table editor msgid "Foreign column count does not match source column count." msgstr "Anzahl der Referenz- und Quell-Spalten unterschiedlich." #. Table editor msgid "" "The selected foreign column do not match the source columns data type and " "unsigned flag. This will give you an error message when trying to save this " "change. Please compare yourself:" msgstr "Ausgewählte Fremd-Spalte passt nicht zum Datentyp und UNSIGNED flag der Quell-Spalte. Dies wird beim Speichern eine Fehlermeldung erzeugen. Bitte selbst vergleichen:" #. Table editor msgid "Foreign key mismatch" msgstr "Fremdschlüssel Fehler" #. Clear data tab filter msgid "Data filter for %s deleted" msgstr "Datenfilter für %s entfernt" #. Clear data tab filter msgid "Clear data tab filter" msgstr "Datenfilter leeren" msgid "Error when updating query history: %s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Abfrage Historie: %s" msgid "Could not find table or view %s.%s. Please refresh database tree." msgstr "Kann die Tabelle oder die Sicht %s.%s nicht finden. Bitte die Datenbank-Baumansicht neu laden." #. RunQueryFile msgid "Importing file %s" msgstr "Importiere Datei %s" #. RunQueryFile msgid "Reading next chunk from file..." msgstr "Lese nächsten Dateiblock..." #. RunQueryFile msgid "Splitting queries..." msgstr "Suche Abfragen-Marker..." #. RunQueryFile msgid "Processing query #%s. %s" msgstr "Führe Abfrage %s aus. %s" #. RunQueryFile msgid "Position in file: %s / %s. Affected rows: %s." msgstr "Position in Datei: %s / %s. Betroffene Zeilen: %s." #. RunQueryFile msgid "Error while reading file \"%s\"" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei \"%s\"" #. RunQueryFile msgid "" "%s%% of your file has been processed, but there were %s errors when " "executing %s queries. Please check the SQL log panel for messages." msgstr "%s%% der Datei wurde abgearbeitet, aber es gab %s Fehler beim Ausführen der %s Abfragen. Bitte im SQL log nach Meldungen suchen." #. RunQueryFile msgid "Notice: You can disable the \"%s\" option to ignore such errors" msgstr "Hinweis: Sie können die \"%s\" Einstellung deaktivieren um solche Fehler zu ignorieren." #. ReadTextFileChunk msgid "" "End of file block was cut within some multibyte character, at position %s. " "Increasing chunk size and retry reading..." msgstr "Aktueller Dateiblock endet in einem Multibyte Zeichen, an Position %s. Vergrößere den Dateiblock und versuche neu zu lesen..." #. InitConnection, JumpList msgid "Recent sessions" msgstr "Häufige Verbindungen" # GetParentFormOrFrame msgid "Could not determine parent form of this %s" msgstr "Kann keine übergeordnete Form für dieses %s finden" # Button on update check dialog, appearing right after application start msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #. Displayed in the query log, when connecting. E.g.: "Characterset: utf8" msgid "Characterset" msgstr "Zeichensatz" #. Error happening when facing unknown native data types, mainly in PostgreSQL #. tables and routines. msgid "Unknown datatype oid #%d. Fall back to %s." msgstr "Unbekannter Datentyp: oid #%d. Verwende stattdessen %s." #. Error happening when facing unknown native data types, mainly in PostgreSQL #. tables and routines. Name of column or argument passed here as a hint for #. the user. msgid "Unknown datatype oid #%d for \"%s\". Fall back to %s." msgstr "Unbekannte Datentyp oid #%d für \"%s\". Verwende stattdessen %s." #. Error happening when facing unknown named data types. msgid "Unknown datatype \"%s\" for \"%s\". Fall back to %s." msgstr "Unbekannter Datentyp \"%s\" für \"%s\". Verwende stattdessen %s." #. Error happening when facing unknown named data types. Name of column or #. argument passed here as a hint for the user. msgid "Unknown datatype \"%s\". Fall back to %s." msgstr "Unbekannter Datentyp \"%s\". Verwende stattdessen %s." msgid "GUID" msgstr "GUID" msgid "GUID without braces" msgstr "GUID ohne geschweifte Klammern" msgid "Query timeout:" msgstr "Abfrage Time-out:" msgid "Ping every X seconds:" msgstr "Alle X Sekunden Ping senden:" msgid "Connection attempts:" msgstr "Verbindungsversuche:" msgid "Pop up SQL text over result tabs" msgstr "Zeige SQL Text als Popup über Ergebnis Tabs" msgid "Default linebreak style:" msgstr "Standard Zeilenumbruch-Stil:" msgid "Check" msgstr "Prüfen" msgid "Optimize" msgstr "Optimieren" msgid "Repair" msgstr "Reparieren" msgid "Integer" msgstr "Ganzzahlig" msgid "Real" msgstr "Fließkomma" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Temporal (time)" msgstr "Zeitlich" msgid "Spatial (geometry)" msgstr "Räumlich (Geometrie)" msgid "Other" msgstr "Andere" msgid "Single .sql file" msgstr "Einzelne .sql Datei" msgid "ZIP compressed .sql file" msgstr "ZIP komprimierte .sql Datei" msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenspeicher" msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Delete + insert (truncate existing data)" msgstr "Löschen + einfügen (alte Daten löschen)" msgid "Insert" msgstr "Einfügen" msgid "Insert ignore (do not update existing)" msgstr "Einfügen und ignorieren (kein Update auf alte Daten)" msgid "Replace existing data" msgstr "Ersetze alte Daten (REPLACE)" msgid "Flush" msgstr "Leeren" msgid "View changelog" msgstr "Änderungs-Log ansehen" msgid "Become a donor of the %s project" msgstr "Werde ein Spender des %s Projekts" msgid "Donate" msgstr "Spenden" msgid "Send a donation" msgstr "Eine Spende senden" msgid "Donate to the %s project" msgstr "Für das %s Projekt spenden" msgid "GUI font (requires restart):" msgstr "GUI Schriftart (benötigt Neustart):" msgid "Default system font" msgstr "Standard Systemschriftart" msgid "Doubleclick inserts node text" msgstr "Doppelklick fügt Knotentext ein" msgid "Up" msgstr "Auf" msgid "Sel Up" msgstr "Auswahl oben" msgid "Scroll Up" msgstr "Nach oben scrollen" msgid "Down" msgstr "Ab" msgid "Sel Down" msgstr "Auswahl unten" msgid "Scroll Down" msgstr "Nach unten scrollen" msgid "Left" msgstr "Links" msgid "Sel Left" msgstr "Auswahl links" msgid "Word Left" msgstr "Wort links" msgid "Sel Word Left" msgstr "Wort links auswählen" msgid "Right" msgstr "Rechts" msgid "Sel Right" msgstr "Auswahl rechts" msgid "Word Right" msgstr "Wort rechts" msgid "Sel Word Right" msgstr "Wort rechts auswählen" msgid "Page Down" msgstr "Bild ab" msgid "Sel Page Down" msgstr "Auswahl Bild ab" msgid "Page Bottom" msgstr "Ende" msgid "Sel Page Bottom" msgstr "Auswahl Ende" msgid "Page Up" msgstr "Bild hoch" msgid "Sel Page Up" msgstr "Auswahl Bild hoch" msgid "Page Top" msgstr "Seitenanfang" msgid "Sel Page Top" msgstr "Auswahl Anfang" msgid "Line Start" msgstr "Zeilenanfang" msgid "Sel Line Start" msgstr "Auswahl Zeilenanfang" msgid "Editor Top" msgstr "Editoranfang" msgid "Sel Editor Top" msgstr "Auswahl Editoranfang" msgid "Line End" msgstr "Zeilenende" msgid "Sel Line End" msgstr "Auswahl Zeilenende" msgid "Editor Bottom" msgstr "Editorende" msgid "Sel Editor Bottom" msgstr "Auswahl Editorende" msgid "Toggle Mode" msgstr "Modus umschalten" msgid "Delete Char" msgstr "Zeichen löschen" msgid "Delete Last Char" msgstr "Letztes Zeichen löschen" msgid "Delete Last Word" msgstr "Letztes Wort löschen" msgid "Line Break" msgstr "Zeilenumbruch" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" msgid "Shift Tab" msgstr "Umschalt Tabulator" msgid "Context Help" msgstr "Kontexthilfe" msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" msgid "Block Indent" msgstr "Block einrücken" msgid "Block Unindent" msgstr "Block nach links rücken" msgid "Insert Line" msgstr "Zeile einfügen" msgid "Delete Word" msgstr "Wort löschen" msgid "Delete Line" msgstr "Zeile löschen" msgid "Delete E O L" msgstr "Zeilenende löschen" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" msgid "Goto Marker 0" msgstr "Gehe zu Marker 0" msgid "Goto Marker 1" msgstr "Gehe zu Marker 1" msgid "Goto Marker 2" msgstr "Gehe zu Marker 2" msgid "Goto Marker 3" msgstr "Gehe zu Marker 3" msgid "Goto Marker 4" msgstr "Gehe zu Marker 4" msgid "Goto Marker 5" msgstr "Gehe zu Marker 5" msgid "Goto Marker 6" msgstr "Gehe zu Marker 6" msgid "Goto Marker 7" msgstr "Gehe zu Marker 7" msgid "Goto Marker 8" msgstr "Gehe zu Marker 8" msgid "Goto Marker 9" msgstr "Gehe zu Marker 9" msgid "Set Marker 0" msgstr "Setze Marker 0" msgid "Set Marker 1" msgstr "Setze Marker 1" msgid "Set Marker 2" msgstr "Setze Marker 2" msgid "Set Marker 3" msgstr "Setze Marker 3" msgid "Set Marker 4" msgstr "Setze Marker 4" msgid "Set Marker 5" msgstr "Setze Marker 5" msgid "Set Marker 6" msgstr "Setze Marker 6" msgid "Set Marker 7" msgstr "Setze Marker 7" msgid "Set Marker 8" msgstr "Setze Marker 8" msgid "Set Marker 9" msgstr "Setze Marker 9" msgid "Normal Select" msgstr "Normale Auswahl" msgid "Column Select" msgstr "Spaltenauswahl" msgid "Line Select" msgstr "Zeilenauswahl" msgid "Match Bracket" msgstr "Paarige Klammer" msgid "Upper Case Block" msgstr "Block groß schreiben" msgid "Lower Case Block" msgstr "Block klein schreiben" msgid "Column data type %s requires a length/set" msgstr "Datentyp %s erfordert Länge/Set" msgid "Add comments" msgstr "Kommentare hinzufügen" msgid "Remove AUTO_INCREMENT clauses" msgstr "AUTO_INCREMENT Klauseln entfernen" msgid "%s%s missing." msgstr "%s%s fehlt." msgid "Filename or path contains illegal characters: \"%s\"" msgstr "Dateiname oder Pfad enthält ungültige Zeichen: \"%s\"" msgid "Please change your password" msgstr "Bitte ändere dein Passwort" msgid "Error: Passwords do not match!" msgstr "Fehler: Passwörter nicht identisch!" msgid "New password:" msgstr "Neues Passwort:" msgid "Type new password or select a suggestion" msgstr "Neues Passwort eingeben oder auswählen" msgid "Repeat new password:" msgstr "Passwort wiederholen:" msgid "Retype password" msgstr "Passwort nochmal eingeben" msgid "Change expired password" msgstr "Abgelaufenes Passwort ändern" msgid "Password strength:" msgstr "Passwortstärke:" #. Menu item for jumping to "Logging" tab in preferences window msgid "Logging preferences" msgstr "Logging Einstellungen" #. Menu item for jumping to "Data" tab in preferences window msgid "Data grid preferences" msgstr "Datenansicht-Einstellungen" #. Menu item with some sub items for configuring data grids msgid "Grid view options" msgstr "Datenansicht-Einstellungen" msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" msgid "Database tree" msgstr "Datenbankstruktur" msgid "Go to database tree" msgstr "Gehe zu Datenbankstruktur" msgid "Go to table filter" msgstr "Gehe zu Tabellenfilter" msgid "Tab 1" msgstr "Reiter 1" msgid "Go to tab 1" msgstr "Gehe zu Reiter 1" msgid "Tab 2" msgstr "Reiter 2" msgid "Go to tab 2" msgstr "Gehe zu Reiter 2" msgid "Tab 3" msgstr "Reiter 3" msgid "Go to tab 3" msgstr "Gehe zu Reiter 3" msgid "Tab 4" msgstr "Reiter 4" msgid "Go to tab 4" msgstr "Gehe zu Reiter 4" msgid "Tab 5" msgstr "Reiter 5" msgid "Go to tab 5" msgstr "Gehe zu Reiter 5"