Bad term in Finnish translation

[expired user #9583]'s profile image [expired user #9583] posted 8 years ago in General Permalink

I noticed one bad term in the Finnish translated version of HeidiSQL. While, sure, it is only one term translated funnily, it makes finding foreign keys very difficult (I had to find them by accident to really find them).

The term in the translation for "foreign keys" tab is called "Vierasnäppäimet", which would refer to foreign keyboard keys or buttons. I had whole time assumed there is (for some reason) a tab for key bindings of the program there. The correct term to use would be "Vierasavaimet" ("avaimet" being pl. "avain" = key). Small mistake, but has given me plenty of headache trying to figure out, how to create the foreign keys. I was trying to find that option from the indeces dropdown menu for vain.

I know, I could have figured it out from context of the tab, but the name was so misleading, I never had any interest to peek in there.

Thanks in advance and cheers for the otherwise great GUI and translation :)

ansgar's profile image ansgar posted 8 years ago Permalink

Thanks for the hint. HeidiSQL's translations are managed on Transifex . If you want you can participate there and contribute to the Finnish translation, which is incomplete anyway. Otherwise I will go and fix up the one faulty string.

[expired user #9583]'s profile image [expired user #9583] posted 8 years ago Permalink

Thanks! I added the suggestion for translating it as Vierasavaimet in there. It seems to have already been reviewed in there though, since technically it is correct, just not right in database context.

ansgar's profile image ansgar posted 8 years ago Permalink

I just overtook your suggestion - blindly, as my Finnish is a bit rusty... :) However, the next builds will have this fixed string.

Please login to leave a reply, or register at first.